"la prière du vendredi" - Translation from French to Arabic

    • صلاة الجمعة
        
    Des messages de promotion de la planification familiale ont également été relayés par 228 dignitaires religieux dans 10 provinces, après la prière du vendredi. UN وقام 228 من رجال الدين في 10 ولايات بنقل رسائل عن تنظيم الأسرة بعد صلاة الجمعة.
    Le 3 juin, un attentat-suicide à l'intérieur d'une mosquée pendant la prière du vendredi a tué 17 personnes et en a blessé 60. UN وفي الحادث الأول، أسفر هجوم انتحاري داخل مسجد أثناء صلاة الجمعة عن مقتل 17 شخصا وإصابة 60 بجروح.
    Concernant la pratique de l'Islam, il a fait part de sa satisfaction quant à son importance au Bangladesh en particulier pour la prière du vendredi. UN وفيما يتعلق بممارسة الإسلام، أعرب عن رضاه عن مدى هذه الممارسة في بنغلاديش، وبخاصة فيما يتعلق بأداء صلاة الجمعة.
    vi) En Afghanistan, la pratique religieuse des non-musulmans ne pourrait librement s’exercer et des musulmans seraient contraints de se rendre à la mosquée pour la prière du vendredi. UN ' ٦ ' في أفغانستان لا يمكن لغير المسلمين إقامة الشعائر الدينية بحرية ويرغم المسلمون على الذهاب الى المسجد لتأدية صلاة الجمعة.
    Le bureau des relations publiques entretient des rapports étroits avec les mosquées, ce qui lui donne l'occasion, pendant la prière du vendredi, de parler aux résidents de la sensibilisation à la prévention de la criminalité. UN وللمكتب علاقة وثيقة مع المساجد ويستغل ذلك كفرصة للتحدث إلى السكان أثناء صلاة الجمعة للتوعية بشأن منع الجريمة.
    Au printemps de 1997, il a eu une altercation avec un mollah pendant la prière du vendredi au sujet d'un prêche qui condamnait l'homosexualité. UN وفي ربيع عام 1997، اختلف مع إمام مسجد أثناء صلاة الجمعة حول خطبة تدين الجنسية المثلية.
    Au printemps de 1997, il a eu une altercation avec un mollah pendant la prière du vendredi au sujet d'un prêche qui condamnait l'homosexualité. UN وفي ربيع عام 1997، اختلف مع إمام مسجد أثناء صلاة الجمعة حول خطبة تدين الجنسية المثلية.
    C'était la prière du vendredi à la mosquée. Open Subtitles كانت صلاة الجمعة وكنا فى طريقنا إلى المسجد
    C’est ce qu’il a confirmé publiquement par la voie du mullah Rafsanjani, lors de la prière du vendredi 14 août 1998 à Téhéran. UN وأكدت ذلك علنا من خلال الملا رفسنجاني في صلاة الجمعة في طهران بتاريخ ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٨.
    Eu égard à la déclaration prononcée par un imam contre les ahmadis lors de la prière du vendredi, les autorités ont indiqué qu’elle ne reflétait aucunement l’opinion et la politique du Gouvernement. UN وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به أحد اﻷئمة خلال صلاة الجمعة والموجه ضد اﻷحمديين، ذكرت السلطات أن هذا البيان لا يعبر بأي شكل من اﻷشكال عن رأي الحكومة وسياستها.
    Le Dr Khalifa aurait été condamné à recevoir 80 coups de fouet devant l'école à l'heure de la fin des classes, et à 120 autres coups de fouet — soit deux fois 60 coups de fouet — après la prière du vendredi, pendant deux semaines, à El Bakeereya. UN وأفيد بأن الدكتور خليفة حكم عليه بتلقي ٠٨ جلدة أمام المدرسة في ساعة انصراف التلاميذ، وبتلقي ٠٢١ جلدة أخرى على مرتين كل منهما ٠٦ جلدة بعد صلاة الجمعة على فترة أسبوعين في البكيرية.
    Des groupes fidèles au régime syrien ont fait exploser des voitures piégées près de mosquées, dans le but de faire le maximum de victimes civiles à la sortie de la prière du vendredi. UN وقامت مجموعات موالية للنظام السوري بتفجير سيارات مفخخة بالقرب من مساجد بهدف إسقاط أكبر عدد من الضحايا المدنيين عقب صلاة الجمعة.
    Cette salle devrait être plus grande que celle du quatrième étage de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld où a lieu la prière du vendredi. UN وينبغي أن تكون الغرفة أكبر من الغرفة الكائنة في الدور الرابع في مبنى مكتبة داغ همرشولد، حيث يجري حاليا أداء صلاة الجمعة فيها.
    Dans ce dernier cas, des membres de la CRS ont empêché des fidèles d'assister à la prière du vendredi en tirant des coups de feu et en faisant usage de gaz lacrymogènes à proximité de la mosquée entre 10 heures et 13 heures, causant des dommages matériels. UN وفي هذه الحالة، منع أفراد السرية الجمهورية للأمن المصلين من حضور صلاة الجمعة بإطلاق أعيرة نارية والغاز المسيل للدموع في محيط المسجد بين الساعة العاشرة صباحاً والواحدة ظهرا، وأتلفوا ممتلكات.
    C'est la prière du vendredi. De I'université de Téhéran. Open Subtitles انها صلاة الجمعة من جامعة طهران
    Les forces militaires israéliennes continuent de déraciner des arbres fruitiers au bulldozer, de détruire des fermes et de démolir des maisons dans les zones relevant de l'Autorité nationale palestinienne, et d'empêcher les Palestiniens, depuis déjà neuf semaines, de se rendre à la mosquée AlAqsa, à Jérusalem, pour la prière du vendredi. UN وتستمر القوات المسلحة الاسرائيلية في جرف الأشجار المثمرة وتدمير المزارع والمنازل في المناطق الواقعة تحت سيطرة السلطة الوطنية الفلسطينية ولا تزال هذه القوات تستخدم، للأسبوع التاسع على التوالي، قوة السلاح لمنع الفلسطينيين من الدخول الى المسجد الأقصى في القدس لإقامة صلاة الجمعة.
    Dans la province d'Aceh, au nord de l'île de Sumatra, un religieux musulman aurait été arrêté pour ne pas avoir récité la prière du vendredi, tel qu'exigé par un accord conclu entre les autorités et les responsables religieux de la mosquée. UN 63- قيل إن أحد رجال الدين الإسلامي أوقف في مقاطعة نورث آسيه الموجودة شمالي جزيرة سومترا بتهمة عدم إقامة صلاة الجمعة على النحو المطلوب بموجب اتفاق مبرم بين السلطات ورجال الدين المسؤولين من الجامع.
    130. Enfin, les imams de la confrérie des Frères musulmans, dont M. Al Hibir Youssif Nour Al Dai'eim, feraient l'objet d'une surveillance étroite de la part des agents de sécurité, tout particulièrement lors de la prière du vendredi. UN ١٣٠ - وأخيرا، فإن أئمة جماعة اﻹخوان المسلمين التي يرأسها السيد الحبر يوسف نور الدايم، تخضع لرقابة مشددة من جانب رجال اﻷمن، ولا سيما خلال صلاة الجمعة.
    Le 15 août 2014, des groupes liés au régime syrien ont fait exploser une voiture piégée à Namr, dans le Rif-Daraa, près de la mosquée Taqwa, à l'heure où les fidèles quittent ce lieu de culte après la prière du vendredi. UN وفي 15 آب/أغسطس 2014، فجرت مجموعات مرتبطة بالنظام السوري سيارة مفخخة في بلدة نمر بريف درعا بالقرب من مسجد التقوى وقت خروج المصلين من المسجد بعد صلاة الجمعة.
    Auparavant, le 14 février 2014, le régime syrien avait également fait exploser une voiture piégée devant la mosquée Zawabna pendant la prière du vendredi, faisant 60 morts et des dizaines de blessés. UN ففي وقت سابق من هذا العام، في 14 شباط/فبراير 2014، فجر النظام السوري سيارة مفخخة مماثلة أمام مسجد الزوابنة أثناء صلاة الجمعة فقتل 60 شخصا وجرح عشرات آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more