L'article 9, paragraphe 2, dispose que le Tribunal a la primauté sur les juridictions nationales et autorise le Tribunal à demander officiellement aux juridictions nationales de se dessaisir en sa faveur. | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة ٩ على أن المحكمة لها أسبقية على المحاكم الوطنية، وتأذن للمحكمة بأن تطلب إلى المحاكم الوطنية رسميا التنازل عن اختصاصها للمحكمة. |
Les engagements internationaux de l'Algérie ont la primauté sur la loi nationale. | UN | للالتزامات الدولية التي ترتبط بها الجزائر أسبقية على القانون الوطني. |
Dans ce cadre, la Bolivie recherche un développement spécifique où l'équilibre entre l'être humain et la Terre Mère a la primauté sur une vision égoïste et surtout destructrice. | UN | وفي هذا الإطار، تلتمس بوليفيا تنمية متميزة تنطوي على توازن بين البشر و ' أُمنا الأرض` تكون له الأولوية على رؤية أنانية هي، قبل كل شيء، رؤية مدمرة. |
Primauté sur les juridictions nationales ou complémentarité Une autre considération importante est la question de savoir si un nouveau mécanisme judiciaire devrait avoir la primauté sur les juridictions nationales ou si le principe de complémentarité devrait s'appliquer. | UN | 40 - وثمة اعتبار هام آخر يتمثل فيما إذا وجب أن يكون لأي آلية قضائية جديدة الأولوية على الولايات القضائية الوطنية، أو ما إذا كان ينبغي تطبيق مبدأ التكامل. |
Le Pacte devrait avoir la primauté sur la législation nationale, d'autant que l'État partie a ratifié le Pacte sans formuler de réserve. | UN | وينبغي أن تكون للعهد الأسبقية على القانون الوطني، لا سيما وأن الدولة الطرف صدّقت على العهد دون تحفظ. |
Ces organismes étaient appuyés dans leur action par une législation qui leur permettait d'avoir la primauté sur certains pouvoirs réglementaires prévus dans d'autres cadres de loi. | UN | واقترنت أنشطة هذه الوكالات بتشريع يمنحها الأسبقية على بعض الصلاحيات التنظيمية المخولة لقوانين أخرى. |
Ces instruments internationaux ont la primauté sur toute autre loi. | UN | ولهذه الصكوك الدولية أولوية على جميع القوانين الأخرى. |
45. Les engagements internationaux de l'Algérie ont la primauté sur la loi nationale. | UN | 45- الالتزامات الدولية للجزائر تعلو على القانون الوطني. |
La Constitution dispose que les instruments relatifs aux droits de l'homme qui ont été ratifiés ont la primauté sur la législation interne et que tous les droits et devoirs reconnus dans ce texte seront interprétés conformément aux instruments internationaux. | UN | وينص الدستور على أن الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان التي جرى التصديق عليها تسمو على القانون المحلي وأن جميع الحقوق والواجبات المعترف بها في هذا النص ستُفسَّر وفقاً للصكوك الدولية. |
2. Le Tribunal international pour le Rwanda a la primauté sur les juridictions nationales de tous les États. | UN | ٢ - للمحكمة الدولية لرواندا أسبقية على المحاكم الوطنية لجميع الدول. |
2. Le Tribunal international pour le Rwanda a la primauté sur les juridictions nationales de tous les États. | UN | ٢ - للمحكمة الدولية لرواندا أسبقية على المحاكم الوطنية لجميع الدول. |
2. Le Tribunal international pour le Rwanda a la primauté sur les juridictions nationales de tous les États. | UN | ٢ - للمحكمة الدولية لرواندا أسبقية على المحاكم الوطنية لجميع الدول. |
Un accord international ratifié a, après avoir fait l'objet d'une approbation requise par la loi, la primauté sur la législation interne. | UN | والاتفاق الدولي المصادق عليه على أساس موافقة مسبقة عليه بموجب القانون يصبح ذا أسبقية على القوانين الأخرى إذا لم يتيسر التوفيق بين الاتفاق وأحكام تلك القوانين. |
En vertu de l’article 8, alinéa 2 de son Statut, le Tribunal a la primauté sur les juridictions nationales. | UN | ١٤٤ - للمحكمة الدولية لرواندا، بموجب الفقرة ٢ من المادة ٨ من نظامها اﻷساسي، أسبقية على دوائر الاختصاص القضائية الوطنية. |
Compte tenu de ce qui précède et du fait qu'il existe un grand nombre de suspects, il faudrait examiner la question de savoir si un nouveau mécanisme judiciaire avec la participation de l'ONU devrait avoir la primauté sur les juridictions nationales. | UN | 41 - وفي ضوء ما تقدم، وبالنظر إلى أن هناك أعداد كبيرة من المشتبه فيهم، يتعين النظر فيما إذا وجب أن يكون لأي آلية قضائية جديدة بمشاركة الأمم المتحدة الأولوية على الولايات القضائية الوطنية. |
Par exemple, la Constitution de décembre 1990 donne aux instruments internationaux ratifiés la primauté sur les lois et règlements nationaux. | UN | وفي هذا السياق، ينص الدستور المعتمد في كانون الأول/ديسمبر 1990 على أن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها بنن الأولوية على التشريعات والمعايير التنظيمية المحلية. |
Toutefois, des doutes subsistent sur le point de savoir si le Pacte aurait la primauté sur le droit interne au cas où ce dernier serait en conflit avec les dispositions du Pacte. | UN | غير أنه ما زالت هناك شكوك فيما يتعلق بما إذا كان العهد ستكون لــه الأسبقية على القانون المحلي إذا تعارض هذا الأخير مع أحكام العهد. |
28. Les engagements internationaux de l'Algérie ont la primauté sur la loi nationale. | UN | 28- إن الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الجزائر لها الأسبقية على القانون الوطني. |
Cette législation précise la primauté sur les dispositions générales de la loi sur l'égalité de traitement en ce qui concerne la discrimination entre hommes et femmes sur le lieu de travail. | UN | ولهذا التشريع المحدد أولوية على القواعد العامة لقانون المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتمييز بين الرجل والمرأة في مكان العمل. |
En outre, les traités internationaux ratifiés et les normes du droit international généralement acceptées ont la primauté sur les lois de la Serbie-et-Monténégro et sur celles des États membres. | UN | ويكون أيضا للمعاهدات الدولية المصدق عليها ولفقه القانون الدولي المقبول بصفة عامة أولوية على القوانين في صربيا والجبل الأسود وقوانين الدولتين العضوين. |
116. C'est la raison pour laquelle, bien que la NouvelleZélande ait une Charte des droits promulguée dans la loi de 1990 relative à la Charte néozélandaise des droits, il ne s'agit pas d'un texte qui a la primauté sur les lois adoptées par le Parlement. | UN | 116- ولهذا السبب، فإن نيوزيلندا وإن كانت لديها شرعة للحقوق تم سنها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990، فإنها لا تعلو على قوانين البرلمان الأخرى. |
10. Aux termes du préambule de la Constitution telle qu'amendée, le Maroc s'est engagé à accorder aux conventions internationales la primauté sur le droit interne marocain et à harmoniser sa législation nationale en conséquence. | UN | 10- وحسب التصدير المعدل للدستور، يلتزم المغرب بجعل الاتفاقيات الدولية تسمو على القانون المحلي، وبملاءمة تشريعاته الوطنية تبعاً لذلك. |