"la principale conclusion" - Translation from French to Arabic

    • والاستنتاج الرئيسي
        
    • وكان الاستنتاج الرئيسي
        
    • وكانت النتيجة الرئيسية
        
    • والنتيجة الرئيسية التي خلص إليها
        
    • وجاءت النتيجة الرئيسية
        
    • إن أهم استنتاج
        
    • إن الاستنتاج الرئيسي
        
    • النتيجة الأساسية
        
    • وقال إن النتيجة الرئيسية التي
        
    • الاستنتاج الأولي
        
    la principale conclusion du rapport était que l'UNITA n'avait pas pleinement respecté les dispositions du Protocole de Lusaka dans ce domaine d'importance pourtant décisive. UN والاستنتاج الرئيسي الذي خلص اليه القائد في تقريره هو أن يونيتا لم ينفذ اﻷحكام المنصوص عليها في بروتوكول لوساكا في هذا المجال الحيوي تنفيذا كاملا.
    la principale conclusion à tirer de l'étude est que les résultats de l'analyse du cycle de vie peuvent éclairer le processus décisionnel de la municipalité de Phuket. UN والاستنتاج الرئيسي الذي تخلص إليه الدراسة هو أن النتائج المستمدة من تقييم دورة الحياة يمكن أن تساعد بلدية فوكيت في اتخاذ القرار المناسب.
    la principale conclusion à laquelle est parvenu le colloque est que la CNUDCI devrait créer un nouveau groupe de travail sur la microfinance et les questions connexes. UN وكان الاستنتاج الرئيسي الذي توصلت إليه هذه الندوة هو توصية الأونسيترال بإنشاء فريق عامل جديد يُعنى بالتمويل البالغ الصغر والمسائل المتصل به.
    la principale conclusion de cette évaluation, c'est qu'en général, les activités ont été menées à bien et une expérience importante a été acquise. UN وكان الاستنتاج الرئيسي لتقييم خطة عمل عام 2002 هو أن الأنشطة العامة قد نُفذت وأنه تم اكتساب قدر هام من الخبرة.
    la principale conclusion qu'il en a tirée était que si les organisations obtenaient individuellement des résultats satisfaisants, l'ensemble du système ne fonctionnait pas en synergie. UN وكانت النتيجة الرئيسية هي أن كل وكالة على حدة تقوم بعملها بشكل جيد، ولكن المنظومة ككل لم تكن تعمل في تعاون.
    la principale conclusion du Rapport est que l'Afrique a, durant les cinq dernières années, accompli peu de progrès sur le plan de la gouvernance. UN والنتيجة الرئيسية التي خلص إليها التقرير هي أن أفريقيا حققت تقدما طفيفا في مجال الحوكمة خلال السنوات الخمس الماضية.
    la principale conclusion était sans surprise. UN وجاءت النتيجة الرئيسية للدراسة كما كان متوقـّعاً.
    23. Pour la représentante des États—Unis, la principale conclusion de l'examen à mi—parcours était que " la CNUCED devait jouer le rôle distinctif qui était le sien en remplissant sa fonction analytique et en intégrant recherche et action, analyse et travaux directifs " . UN ٣٢- وقالت ممثلة الولايات المتحدة إن أهم استنتاج لاستعراض منتصف المدة يتمثل في التركيز على كون اسهام اﻷونكتاد الفريد ينبغي أن يتم من خلال ممارسة وظيفته التحليلية وعن طريق الربط بين البحوث واﻹجراءات العملية والتحليل والسياسات.
    la principale conclusion qui se dégage est qu'il est regrettable que l'ONU et les organismes du système des Nations Unies n'aient pas été sollicités davantage pour servir à acheminer l'aide à l'Afrique. UN والاستنتاج الرئيسي هو أنه من المؤسف أنه لم يتم التوسع في استخدام الأمم المتحدة ووكالاتها كقناة لتقديم المساعدة إلى أفريقيا.
    la principale conclusion retirée de ces données était qu'il existait dans toutes les organisations internationales et dans certaines fonctions publiques nationales un régime d'indemnité pour frais d'études dans l'enseignement supérieur. UN والاستنتاج الرئيسي المستخلص من البيانات هو أن جميع المنظمات الدولية وبعض الخدمات المدنية الوطنية توفر تعليم المرحلة الثالثة في إطار هذه النظم.
    la principale conclusion tirée de cette discussion est que la recherche de solutions pour régler les problèmes internationaux les plus épineux doit s'effectuer essentiellement dans le cadre juridique de l'Organisation et se fonder sur le respect de la Charte et les prérogatives du Conseil qu'elle stipule. UN والاستنتاج الرئيسي من هذه المناقشة أن البحث عن حلول ﻷكثر المشاكل الدولية حــدة يجــب ألا يجــرى إلا فــي إطــار اﻷمــم المتحدة، كما يجب أن يقوم على أساس احترام الميثاق وامتيازات مجلــس اﻷمــن المنصــوص عليهـا فيه.
    la principale conclusion de cette dernière évaluation était que si pour leur part les équipes d'appui aux pays s'acquittaient de leurs fonctions de façon satisfaisante, le rendement des spécialistes des SAT devait être renforcé, notamment dans le domaine de la communication entre ces derniers et les équipes d'appui aux pays. UN وكان الاستنتاج الرئيسي للتقييم اﻷخير أن أفرقة الدعم القطرية تنجز مهامها بالمستوى المتوقع، ولكن أداء أخصائيي خدمات الدعم التقني يحتاج إلى التعزيز، ولا سيما في مجال الاتصال بينهم وبين أفرقة الدعم القطرية.
    la principale conclusion du rapport est que les droits environnementaux font déjà partie des normes et principes universels des droits de l'homme existants, et qu'ils sont reconnus aux niveaux national, régional et international. UN وكان الاستنتاج الرئيسي الذي خلص إليه التقرير هو أن الحقوق البيئية تشكّل بالفعل جزءاً من المعايير والمبادئ العالمية القائمة في مجال حقوق الإنسان، وأنها حقوق مُعترف بها على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    la principale conclusion qui se dégage de l'enquête menée par le Haut-Commissariat sur les 27 meurtres commis à Gaur le 21 mars 2007 est que les autorités locales et la police n'ont pas su empêcher les meurtres et la violence ni y mettre un terme. UN وكان الاستنتاج الرئيسي لتحقيقات المفوضية في عمليات القتل الـ 27 التي وقعت في غور في 21 آذار/مارس 2007 أن السلطات المحلية والشرطة لم تمنعا أو توقف أعمال العنف والقتل.
    la principale conclusion en Islande était que 66 % du reportage sportif visait exclusivement, ou presque exclusivement, les hommes, 16 % visait les deux sexes et 18 % visait exclusivement, ou presque exclusivement les femmes. UN وكانت النتيجة الرئيسية في أيسلندا أن 66 في المائة من التقارير الرياضية ركزت بصفة مطلقة أو شبه مطلقة على الرجال، في حين ركزت 16 في المائة منها على الجنسين، وركزت 18 في المائة منها بصفة مطلقة أو شبه مطلقة على النساء.
    la principale conclusion du comité était qu'une aide aux entreprises féminines est également importante du point de vue de l'égalité entre les sexes et de la famille car il encourage la participation des femmes aux affaires et peut contribuer à ralentir la dépopulation des zones provinciales. UN وكانت النتيجة الرئيسية للَّجنة هي أن دعم أعمال المرأة مهم أيضاً من منظور المساواة بين الجنسين والأسرة، لأنه يشجع على إشراك المرأة في نشاط الأعمال ويمكن أن يُسهم في إبطاء عملية إزالة السكان في المناطق الإقليمية.
    la principale conclusion du Groupe d'experts, extrêmement préoccupante, est que de nombreuses sociétés ne communiquent toujours pas à l'Initiative les renseignements qui lui permettraient de s'acquitter de la mission de contrôle et de transparence qui lui est confiée par la loi. UN 163 - وكانت النتيجة الرئيسية التي توصل إليها الفريق، والتي تشكل مصدر قلق بالغ، هي أن العديد من الشركات لا تزال لا تقدم إلى المبادرة المعلومات اللازمة التي تمكنها من القيام بدورها في الرقابة والشفافية المنوط بها قانونا.
    la principale conclusion de la réunion (A/52/183-E/1997/74, annexe) était que " d'incontestables progrès ont été accomplis dans le domaine de l'éducation de base, même s'ils ne sont pas aussi universels ni aussi importants qu'on l'avait espéré " . UN والنتيجة الرئيسية التي خلص إليها الاجتماع هي " أنه أحرز تقدم كبير في التعليم اﻷساسي، ولكن ليس في جميع البلدان وليس بالقدر الذي كنا نتطلع إليه، ولكنه مع ذلك تقدم حقيقي " .
    la principale conclusion était sans surprise. UN وجاءت النتيجة الرئيسية للدراسة كما كان متوقـّعاً.
    55. la principale conclusion de l'auteur sur le plan juridique est que toutes les armes examinées dans ses deux documents de travail devraient être considérées comme interdites, qu'il existe ou non un traité spécifique les interdisant. UN 55- إن أهم استنتاج قانوني توصل إليه مؤلف الورقة هو أنه ينبغي اعتبار جميع الأسلحة التي تناولها في ورقتي عمله أسلحة محظورة سواء كانت هناك معاهدة محددة تحظرها أم لا.
    Présentant le rapport de 98 pages établi par le PNUE, M. Toepfer a indiqué que la principale conclusion de cette étude était que des représentants du PNUE devaient se rendre le plus rapidement possible sur le terrain. UN وقال الدكتور تويبفر عند عرض آخر تقرير لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ويتألف من 98 صفحة، إن الاستنتاج الرئيسي لهذه الدراسة هو أنه ينبغي أن يذهب برنامج الأمم المتحدة بأسرع وقت إلى الميدان.
    Il a mis en lumière la principale conclusion dégagée par la mission : malgré certains signes encourageants, l'économie azerbaïdjanaise était dans une phase de transition et avait besoin de l'appui ininterrompu de la communauté internationale. UN وأبرز النتيجة الأساسية التي خلصت إليها البعثة ومفادها أن اقتصاد أذربيجان لا يزال، رغم الاتجاهات الإيجابية، في مرحلة انتقالية ويحتاج إلى مواصلة الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    la principale conclusion du rapport est que le système des Nations Unies a tenu compte des priorités des Gouvernements d'Amérique latine et des Caraïbes en matière de science et de technique, en particulier pour le renforcement des capacités et des institutions, la mise en valeur des ressources humaines et la constitution de réseaux, y compris les modalités de coopération technique entre pays en développement. UN وقال إن النتيجة الرئيسية التي خلص إليها التقرير هي أن منظومة الأمم المتحدة قد استجابت بالفعل لأولويات حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال التكنولوجيا، ولا سيما في مجال بناء القدرات، وبناء المؤسسات، وتنمية الموارد البشرية، وتعزيز إقامة الشبكات، بما في ذلك طرائق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    la principale conclusion, à savoir que la collaboration mérite d'être poursuivie, mais avec des modifications, semble être totalement justifiée par l'évaluation et est par conséquent pleinement entérinée par les dirigeants des deux organisations. UN بيد أن الاستنتاج الأولي للتقييم - الذي يعتبر أنه يجدر المضي في التعاون وإن أُدخلت تعديلات على تنفيذه في المستقبل - يبدو بوضوح أنه التقييم يتضمن ما يبرره لذا فهو يحظى بتأييد رئيسي المنظمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more