"la principale partie" - Translation from French to Arabic

    • الجزء الرئيسي
        
    • الطرف الرئيسي
        
    Clôture des travaux de la Cinquième Commission pendant la principale partie de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale UN اختتام أعمال اللجنة الخامسة خلال الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين للجمعية العامة
    La Première Commission en a maintenant terminé avec ses travaux pour la principale partie de la cinquante-huitième session. UN وبهذا، اختتمت اللجنة الأولى أعمالها في الجزء الرئيسي من الدورة الثامنة والخمسين.
    Certains éléments de réflexion sur le statut futur sont présentés dans la principale partie du rapport. UN ويرد في الجزء الرئيسي من هذا التقرير عرض لبعض الاعتبارات الأساسية للتفكير بشأن مركز الإقليم في المستقبل.
    Cette tâche serait facilitée si les rapports du Comité étaient communiqués à la Commission bien avant le début de la principale partie de la session. UN وستكون المهمة أيسر لو أن تقارير المجلس وصلت إلى اللجنة قبل بدء الجزء الرئيسي من الدورة بوقت كاف.
    Consciente du fait que les Cachemiriens sont la principale partie au conflit du Jammu-et-Cachemire et qu'ils doivent être associés en tant que tels au processus du dialogue indopakistanais, UN وإذ يدرك أن أبناء الشعب الكشميري هم الطرف الرئيسي في نزاع جامو وكشمير ويجب إشراكهم في الحوار الباكستاني الهندي،
    Il convient de noter que durant les trois premières semaines de la principale partie de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale, la Cinquième Commission s'est consacrée à l'examen complet des questions renvoyées par la cinquante-troisième session. UN وينبغي ملاحظة أن اللجنة الخامسة، خلال اﻷسابيع الثلاثة اﻷولى من الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة الرابعة والخمسين، كرست وقتها ﻹكمال النظر في الموضوعات المرحلة من الدورة الثالثة والخمسين.
    La délégation bulgare attache une grande importance à la question de la réforme du Conseil de sécurité et salue votre volonté de lui consacrer plusieurs séances plénières au cours des semaines les plus prenantes de l'Assemblée et avant la conclusion de la principale partie de sa présente session. UN وإن الوفد البلغاري يولي أهمية كبيرة لمسألة إصلاح مجلس اﻷمن ويرحب باستعدادكم لتخصيص عدد من الجلسات العامة له في واحد من أكثر أسابيع الجمعية ازدحاما قبل اختتام الجزء الرئيسي من دورتها الحالية.
    Le nombre des consultations et le fait qu'elles ont pratiquement duré jusqu'au dernier jour de la principale partie de la session prouvent également que l'Assemblée générale a examiné cette question avec beaucoup d'attention. UN وإن عدد الدول وحقيقة أنها داومت تقريبا حتى آخر يوم من الجزء الرئيسي من الدورة يبرهنان أيضا على أن الجمعية العامة أولت اهتماما كبيرا جدا لهذه المسألة.
    Tout organe subsidiaire qui souhaite se réunir pendant la principale partie d'une session ordinaire de l'Assemblée doit présenter une demande par l'intermédiaire du Comité des conférences. UN وعلى اﻷجهزة الفرعية التي ترغب في الاجتماع أثناء انعقاد الجزء الرئيسي ﻷي دورة عادية للجمعية العامة أن تقدم طلبا بذلك عن طريق لجنة المؤتمرات.
    Étant donné que le présent document ne doit pas dépasser une certaine longueur, seule la principale partie de chaque recommandation est reprise; pour le texte intégral des recommandations, on se reportera aux rapports du BSCI. UN وبالنظر إلى القيود الموضوعة على طول هذه الوثيقة، يتم إيراد الجزء الرئيسي من التوصية وحسب؛ ويمكن الرجوع إلى النص الكامل لجميع التوصيات في تقارير المكتب.
    Les femmes qui font un séjour dans cet abri reçoivent un appui de diverses formes pour leur permettre de régler leurs problèmes; la principale partie de cet appui est constituée par des entretiens et des conseils. UN وتتلقى المرأة التي تقيم في الملجأ دعما من مختلف الأنواع لتمكينها من مساعدة نفسها؛ وتمثل المقابلات التي يتم فيها إسداء استشارات فردية الجزء الرئيسي من هذا الدعم.
    La situation financière de l'Institut sera présentée en détail dans le rapport y afférent que l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter, en priorité, au début de la principale partie de sa soixantième session. UN وطلب نفس القرار إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة على سبيل الأولوية في مستهل الجزء الرئيسي من دورتها الستين بشأن مجمل حالة المعهد المالية.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite autoriser l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme à se réunir durant la principale partie de la soixantième session de l'Assemblée générale? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في الإذن للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بأن يعقد اجتماعه أثناء الجزء الرئيسي للدورة الستين للجمعية العامة؟
    la principale partie du projet est en cours d'exécution dans 32 districts situés dans 22 provinces, et le Gouvernement chinois a accepté de déroger, dans ces régions, aux objectifs concernant les taux d'acceptation de la contraception et aux quotas fixés pour le nombre d'enfants par famille, sans renoncer pour autant à ses objectifs démographiques d'ensemble. UN ويجري تنفيذ الجزء الرئيسي من المشروع في أرجاء ٣٢ مقاطعة و ٢٢ إقليما، ووافقت الحكومة الصينية على إلغاء اﻷهداف والحصص المحددة للولادات داخل تلك المناطق، بينما تواصل اتباع اﻷهداف الديموغرافية الوطنية للصين عموما.
    21. Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'autoriser les organes subsidiaires de l'Assemblée énumérés au paragraphe 39 du mémoire du Secrétaire général à se réunir pendant la principale partie de la cinquante et unième session. UN ٢١ - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تأذن للهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة المشار إليها في الفقرة ٣٩ من مذكرة اﻷمين العام بالاجتماع خلال الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والخمسين.
    Le moment où l'on procède à cet examen pourrait, si on le juge approprié, être changé afin qu'il coïncide avec la principale partie de la session annuelle de l'Assemblée de manière à bénéficier de la présence des spécialistes venus des capitales à New York pour participer aux travaux de la Commission. UN وأضاف أن توقيت هذا الاستعراض يمكن أن يتغير، إذا رئي أن ثمة ما يقتضي عمل ذلك، لكي يتزامن مع الجزء الرئيسي من الدورة السنوية للجمعية العامة من أجل اغتنام فرصة وجود الخبراء الذين يفدون في هذا الوقت من مختلف العواصم إلى نيويورك، ودعوتهم للمشاركة في عمل اللجنة.
    La création, à titre provisoire, de ces postes temporaires est demandée sans préjudice de la décision que l'Assemblée générale pourra prendre durant la principale partie de sa soixantième session à l'issue de l'examen du tableau d'effectifs proposé pour la Mission pour l'exercice financier 2005/06. UN ومطلوب إنشاء تلك الوظائف المؤقتة دون المساس بما قد تقرره الجمعية العامة خلال الجزء الرئيسي من دورتها الستين بعد النظر في الملاك المقترح للبعثة خلال الفترة المالية 2005-2006.
    La Commission demande à l'Assemblée générale de prélever ce montant sur le fonds de réserve, et de l'utiliser dans le cas où les contributions volontaires ne suffiraient pas pour assurer le fonctionnement de l'Institut en 2005, et de prier le Secrétaire général de lui faire rapport, en priorité, sur la situation financière générale de l'Institut au début de la principale partie de sa soixantième session. UN وتطلب اللجنة إلى الجمعية العامة أن تعتمد ذلك المبلغ خصما على صندوق الطوارئ، لاستخدامه إذا ما نشأ عجز في التبرعات من أجل تشغيل المعهد في عام 2005، وتطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية، على سبيل الأولوية، في وقت مبكر خلال الجزء الرئيسي من دورتها الستين بشأن الحالة المالية العامة للمعهد.
    Ce montant serait imputé sur le fonds de réserve et, en tant que tel, devrait figurer dans l'état récapitulatif des montants que l'on envisage de prélever sur le fonds de réserve, document qui sera présenté à la Cinquième Commission à la fin de la principale partie de la session en cours de l'Assemblée générale. UN ويمثّل هذا الاعتماد خصما من صندوق الطوارئ. ولذلك، قد يكون من الضروري النظر فيه في إطار البيان الموحد للخصومات المحتملة من صندوق الطوارئ التي ستعرض على اللجنة الخامسة قرب نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية للجمعية العامة.
    La clef de la solution du problème nucléaire concernant la péninsule coréenne réside dans l'attitude de la principale partie aux pourparlers vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée. UN إن مفتاح حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية رهن بموقف الطرف الرئيسي في المحادثات إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Consciente du fait que les Cachemiriens sont la principale partie au conflit du Jammu-et-Cachemire et qu'ils doivent être associés à ce titre au processus du dialogue indopakistanais de manière appropriée, UN وإذ يدرك أن أبناء الشعب الكشميري هم الطرف الرئيسي في نزاع جامو وكشمير ويجب إشراكهم في الحوار الباكستاني الهندي في مرحلة مناسبة من مراحله،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more