Consternée de voir que, dans un certain nombre de pays, l'impunité, négation de la justice, continue de prévaloir et demeure souvent la principale raison pour laquelle des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire, | UN | وإذ تأسى لأن الإفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائداً في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في تلك البلدان، |
Consternée de voir que, dans un certain nombre de pays, l'impunité, négation de la justice, continue de prévaloir et demeure souvent la principale raison pour laquelle des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire, | UN | وإذ تأسى ﻷن اﻹفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائداً في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في تلك البلدان، |
C'est également la principale raison pour laquelle le Bureau doit faire rapport séparément aux départements concernés sur les questions relatives à leurs mandats respectifs. | UN | وهي أيضا السبب الرئيسي في الطلب من المكتب تقديم تقرير مستقل إلى الإدارات المعنية بشأن القضايا ذات الصلة بولاية كل منها. |
Nous pensons que la principale raison pour laquelle nous n'avons pas avancé sur cette question après 10 ans de débats est que nous avons mis la charrue avant les boeufs. | UN | ونعتقد أن السبب الرئيسي في عدم إحرازنا أي تقدم بعد 10 سنوات من المناقشة هو أننا وضعنا العربة أمام الحصان. |
la principale raison pour laquelle elle n’a pas suivi ce modèle est que le projet d’articles est conçu comme une convention-cadre : dans la plupart des cas, les États concluront des accords bilatéraux comprenant des mécanismes de règlement des différends appropriés. | UN | والسبب الرئيسي لعدم اتباعها لهذا النموذج هو أن مشروع المواد يقصد منه أن يكون اتفاقية إطارية: وفي معظم الحالات تدخل الدول في اتفاقات ثنائية تتضمن آليات ملائمة لتسوية النزاع. |
Le manque de confiance est la principale raison pour laquelle de nombreux consommateurs hésitent à acheter des biens et des services en ligne. | UN | وإنعدام الثقة بين المستهلكين هو السبب الرئيسي الذي يجعل العديد من المستهلكين يترددون في شراء السلع والخدمات على شبكة الإنترنت. |
la principale raison pour laquelle le rendement des placements de la Caisse a été légèrement inférieur à celui de l'indice de référence est que le portefeuille de la Caisse comportait une proportion d'actions plus faible au début de la période considérée. | UN | ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة. |
Telle était la principale raison pour laquelle on y avait renoncé. | UN | وكان هذا هو السبب الأساسي في إلغاء العمل كما حدث في الماضي. |
Consternée de voir que dans un certain nombre de pays, l'impunité, négation de la justice, continue de prévaloir et demeure souvent la principale raison pour laquelle des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire, | UN | وإذ تأسى ﻷن اﻹفلات من العقاب، وهو انكار للعدالة، في عدد من البلدان يظل سائدا وهو في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي في تلك البلدان، |
Consternée de voir que, dans un certain nombre de pays, l’impunité, négation de la justice, continue d’avoir cours et demeure souvent la principale raison pour laquelle des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire, | UN | وإذ تأسى ﻷن اﻹفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائدا في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث اﻹعدام خارج النطاق القضائي أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي في تلك البلدان، |
Consternée de voir que, dans un certain nombre de pays, l'impunité, négation de la justice, continue d'avoir cours et demeure souvent la principale raison pour laquelle des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire, | UN | وإذ تأسى ﻷن اﻹفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائدا في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث حالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي في تلك البلدان، |
Consternée de voir que dans un certain nombre de pays, l'impunité, négation de la justice, continue de prévaloir et demeure souvent la principale raison pour laquelle des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire, | UN | وإذ تأسى ﻷن اﻹفلات من العقاب، وهو انكار للعدالة، في عدد من البلدان ما زال سائدا ويظل في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي في تلك البلدان، |
Consterné de constater que dans un certain nombre de pays, l'impunité, négation de la justice, continue de régner et demeure souvent la principale raison pour laquelle les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire, | UN | وإذ يثير استياءَه أن الإفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائداً في عدد من البلدان وأنه ما برح يشكل، في كثير من الأحيان، السبب الرئيسي لاستمرار حدوث حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، |
Il faut y voir la principale raison pour laquelle le Mécanisme mondial n'est pas considéré comme un fonds central mais plutôt comme un intermédiaire. | UN | ومن المفهوم أن هذا هو السبب الرئيسي في أن الآلية العالمية ليست صندوقا مركزيا، وإنما هي أقرب إلى مؤسسة سمسرة. |
Les sévices sexuels ou autres sont en général la principale raison pour laquelle les enfants quittent leur domicile. | UN | فاﻹساءة الجنسية وغيرها من أنواع اﻹساءة تشكل عادة السبب الرئيسي في هروب الطفل من البيت. |
La présentation tardive des documents continue d'être la principale raison pour laquelle la règle des six semaines régissant la publication de la documentation n'est guère respectée. | UN | 9 - لا تزال الوثائق التي تأخر تقديمها تشكل السبب الرئيسي في المعدل المنخفض للتقيد بقاعدة الأسابيع الستة لإصدار الوثائق. |
C'est là la principale raison pour laquelle mon pays continuera de prôner, depuis cette tribune, la création de toute urgence, d'une division ou d'un service spécial des Nations Unies chargé d'entreprendre des activités de diplomatie préventive pour la prévention et le règlement des conflits. | UN | وهذا هو السبب الرئيسي في أن بلدي سيواصل الدعوة من هذه المنصة إلى إنشاء دائرة أو وحدة خاصة في اﻷمم المتحدة فورا لتنفيذ الدبلوماسية الوقائية من أجل منع الصراع وحسمه. |
la principale raison pour laquelle les entreprises adhèrent au Pacte est qu'elles souhaitent renforcer la confiance qui leur est accordée et influer sur l'opinion publique et la législation nationale pertinente. | UN | والسبب الرئيسي في انضمام مؤسسات الأعمال هو زيادة الثقة في الشركة، والتأثير على الرأي العام والتشريعات الوطنية ذات الصلة. |
la principale raison pour laquelle la Chine continue d'étudier les positions des différentes parties, tout en affinant sa propre position, tient au fait que certaines des questions ne sont pas très claires, et que nous avons besoin de demander des instructions de Pékin. | UN | والسبب الرئيسي لاستمرار الصين في دراسة مواقف مختلف الأطراف بينما تطور موقفها الخاص بها هو أن بعض المسائل ما زالت غير واضحة كلياً. ونحن نحتاج إلى طلب تعليمات من بيجين بخصوصها. |
C'est la principale raison pour laquelle les récentes études effectuées sur les effets climatiques considèrent les écosystèmes naturels comme étant les plus vulnérables aux changements climatiques provoqués par l'homme. | UN | وهذا هو السبب الرئيسي الذي يجعل البحوث التي أجريت مؤخرا على آثار المناخ تحدد النظم الايكولوجية الطبيعية باعتبارها النظم اﻷكثر ضعفا إزاء تغيرات المناخ التي من صنع اﻹنسان. |
8. De nombreux experts de pays en développement ont été d'avis que la principale raison pour laquelle des entreprises pouvaient demander la certification ISO 14001 tenait à la nécessité de conserver et d'élargir leur part de marché. | UN | ٨- اعتبر العديد من الخبراء من البلدان النامية أن الحاجة إلى المحافظة على الحصة السوقية وزيادتها هي السبب الرئيسي الذي يجعل الشركات تمتثل للمعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
la principale raison pour laquelle le rendement des placements de la Caisse a été légèrement inférieur à l'indice de référence est que le portefeuille de la Caisse comportait une proportion d'actions plus faible au début de la période considérée. | UN | ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة. |
la principale raison pour laquelle l'Inde n'a pas répondu aux enquêtes du Comité scientifique tient au fait que le mode de présentation de ces enquêtes était inacceptable. | UN | 36 - ومضى قائلاً إن السبب الأساسي أن الهند لم تردّ على الاستقصاءات المقدمة من اللجنة العلمية هو أن أشكال هذه الاستقصاءات ليست مقبولة. |
L'expérience qu'il avait de l'exportation vers le marché américain était la principale raison pour laquelle l'acheteur avait conclu le contrat. | UN | وقد كانت خبرة البائع في التصدير إلى أسواق الولايات المتحدة السبب الرئيسي الذي جعل المشتري يبرم العقد معه. |