3. la priorité entre un cessionnaire et les créanciers du cédant est régie par la loi de l’État dans lequel le cédant est situé au moment de la cession.]” | UN | " )٣( تخضع اﻷولوية بين المحال اليه ودائني المحيل لقانون الدولة التي يقع فيها المحيل وقت اجراء الاحالة .[ " |
a) la priorité entre plusieurs cessionnaires ayant obtenu les mêmes créances du même cédant est régie par la loi de État dans lequel le cédant est situé; | UN | )أ( تخضع اﻷولوية بين عدد من المحال اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ؛ |
b) la priorité entre un cessionnaire et les créanciers du cédant est régie par la loi de l’État dans lequel le cédant est situé; | UN | )ب( تخضع اﻷولوية بين المحال اليه ودائني المحيل لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ؛ |
Si le contrôle a été obtenu par acceptation et si des acceptations contradictoires ont été données par une personne à plusieurs créanciers garantis, la priorité entre ces derniers est déterminée en fonction de l'ordre dans lequel les acceptations ont été données. | UN | فإذا تحققت السيطرة بالاعتراف وأصدر شخص ما اعترافات غير متسقة لصالح أكثر من دائن مضمون واحد، حُددت الأولوية فيما بين أولئك الدائنين المضمونين وفقا للترتيب الذي صدرت به تلك الاعترافات. |
Sont laissées notamment à la loi applicable en dehors du projet de convention les questions suivantes: les limitations légales de la cession autres que celles qui sont traitées aux articles 9, 11 et 12, les questions concernant la priorité entre un cessionnaire et un réclamant concurrent, et les questions liées à la capacité et au pouvoir. | UN | ومن المسائل التي لا يتناولها ويتركها للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية التقييدات القانونية على الاحالة، غير التي تتناولها المواد 9 و11 و12، والمسائل المتعلقة بالأولوية بين محال اليه ومُطالِب منازع، وكذلك المسائل المتعلقة بالأهلية والصلاحية. |
En ce qui concerne le principe fondamental de la priorité entre sûretés multiples, il a été suggéré que le commentaire examine séparément l'importance de l'existence des sûretés multiples et l'importance d'une règle de priorité claire pour régir des sûretés multiples consenties par le constituant sur les mêmes biens. | UN | وفيما يتعلق بالمبدأ الأساسي المتصل بالأولوية فيما بين الحقوق الضمانية المتعددة، اقترح أن يناقش التعليق على نحو منفصل أهمية إتاحة الحقوق الضمانية المتعددة وأهمية وضع قاعدة أولوية واضحة تحكم الحقوق الضمانية المتعددة التي يمنحها نفس المانح في نفس الموجودات. |
c) la priorité entre un cessionnaire et l’administrateur de l’insolvabilité est régie par la loi de l’État dans lequel le cédant est situé; | UN | )ج( تخضع اﻷولوية بين المحال اليه ومدير الاعسار لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ؛ |
“1. la priorité entre plusieurs cessionnaires des mêmes créances du même cédant est régie par la loi de l’État dans lequel est situé le cédant. | UN | " )١( تخضع اﻷولوية بين عدد من المحال اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل ، لقانون الدولة التي يقع فيها المحيل . |
2. la priorité entre un cessionnaire et l’administrateur d’insolvabilité est régie par la loi de l’État dans lequel le cédant est situé au moment de la cession. | UN | " )٢( تخضع اﻷولوية بين المحال اليه ومدير الاعسار لقانون الدولة التي يقع فيها المحيل وقت اجراء الاحالة . |
1. la priorité entre plusieurs cessionnaires des mêmes créances du même cédant est régie par la loi de l’État dans lequel est situé le cédant. | UN | )١( تخضع اﻷولوية بين عدد من المحال اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل ، لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل . |
1. la priorité entre un cessionnaire et les créanciers du cédant est régie par la loi de l’État dans lequel est situé le cédant. | UN | )١( تخضع اﻷولوية بين المحال اليه ودائني المحيل لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل . |
3. [la priorité entre un cessionnaire et] [La production des effets d'une cession à l'égard des] créanciers du débiteur [est régie] [sont régies] par la loi du pays dans lequel le cédant a son établissement.” | UN | " )٣( تخضع ]اﻷولوية بين المحال اليه و[ ]فعالية الاحالة في مواجهة[ دائني المحيل لقانون البلد الذي يوجد فيه مكان عمل المحيل . " |
2. [la priorité entre un cessionnaire et] [La production des effets d'une cession à l'égard de] l'administrateur d'insolvabilité [est régie] [sont régies] par la loi [régissant l'insolvabilité] [du pays dans lequel le cédant a son établissement]. | UN | " )٢( تخضع ]اﻷولوية بين المحال اليه و[ ]فعالية الاحالة في مواجهة[ مدير الاعسار ]للقانون الذي ينظم الاعسار[ ]لقانون البلد الذي يوجد به مكان عمل المحيل[ . |
“[1. la priorité entre plusieurs cessionnaires ayant obtenu les mêmes créances du même cédant est régie par la loi de l’État dans lequel le cédant est situé au moment de la cession. | UN | " ])١( تخضع اﻷولوية بين عدد من المحال اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل لقانون الدولة التي يقع فيها المحيل وقت اجراء الاحالة . |
24. Le débat a ensuite porté sur le point de savoir si la priorité entre plusieurs cessionnaires des mêmes créances provenant du même cédant devrait être " régie par la loi déterminée en vertu du paragraphe 1 de l'article 28 " , c'est-à-dire " par la loi régissant la créance sur laquelle porte la cession " ou " par la loi du pays dans lequel le cédant a son établissement " . | UN | ٤٢ - ثم ركزت المناقشة على ما ان كانت اﻷولوية بين عدد من الذين أحيلت اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل ينبغي أن " تخضع للقانون المحدد وفقا للفقرة )١( من المادة ٨٢ " ، أي " القانون الذي ينظم المستحق الذي تتصل به الاحالة " أو " لقانون البلد الذي يوجد به مكان عمل المحيل " . |
En attendant la poursuite du débat sur les questions de priorité, il a été décidé que le paragraphe 1 serait libellé comme suit : “la priorité entre plusieurs cessionnaires des mêmes créances du même cédant est régie par la loi du pays où le cédant a son établissement”. | UN | وتقرر ، الى حين اجراء المزيد من المناقشة حول مسائل اﻷولوية ، أن تصاغ الفقرة )١( على نحو ما يلي : " اﻷولوية بين عدد من الذين أحيلت اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل تخضع لقانون البلد الذي يوجد فيه مكان عمل المحيل " . |
“1. Avant la création du système d'enregistrement prévu à l'article premier de l'annexe à la présente Convention, la priorité entre un cessionnaire et l'administrateur de l’insolvabilité ou les créanciers du cédant sera régie par [le paragraphe 3 du présent article] [la loi déterminée conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 28]. | UN | " )١( لحين انشاء نظام للتسجيل حسبما هو منصوص عليه في المادة ١ من مرفق هذه الاتفاقية ، فان اﻷولوية بين المحال اليه ومدير الاعسار أو دائني المحيل سوف تخضع ]للفقرة )٣( من هذه المادة[ ]للقانون المحدد وفقا للفقرتين )٢( و )٣( من المادة ٨٢[ . |
Si le contrôle a été obtenu par acceptation et si des acceptations contradictoires ont été données par une personne à plusieurs créanciers garantis, la priorité entre les sûretés est déterminée en fonction de l'ordre dans lequel les acceptations ont été données. | UN | فإذا تحققت السيطرة بالاعتراف وأصدر شخص ما اعترافات غير متسقة لصالح أكثر من دائن مضمون واحد، حُددت الأولوية فيما بين أولئك الدائنين المضمونين وفقا للترتيب الذي صدرت به تلك الاعترافات. |
Cette règle évite que le débiteur soit soumis à un texte dont il ne pouvait avoir connaissance mais elle n'exclut pas l'application des dispositions de la Convention qui sont sans incidences pour lui, telles que les dispositions traitant de la relation entre le cédant et le cessionnaire ou celles concernant la priorité entre réclamants concurrents. | UN | ويحمي هذا النهج المدين من أن يسري عليه نص لا يمكن أن يكون على علم به. إلا أنه لا يستبعد تطبيق قواعد الاتفاقية التي لا أثر لها على المدين، مثل القواعد التي تعالج العلاقة بين المحيل والمحال إليه، أو التي تعالج الأولوية فيما بين مطالبين متنازعين. |
La présidente dit que les délégations des États-Unis d'Amérique et du Canada s'étaient engagées dans des consultations informelles avec d'autres délégations intéressées en vue de préparer une version révisée de la recommandation 107 concernant la priorité entre des sûretés réelles mobilières concurrentes sur des biens soumis à un document négociable. | UN | 47- الرئيسة قالت إن وفدي الولايات المتحدة الأمريكية وكندا أجريا مشاورات غير رسمية مع الوفود المهتمة الأخرى بغية إعداد صيغة منقحة للتوصية 107 المتعلقة بالأولوية بين الحقوق الضمانية في الممتلكات التي تخضع لمستند قابل للتداول. |
En ce qui concerne le principe fondamental de la priorité entre sûretés multiples, il a été suggéré que le commentaire examine séparément l'importance de l'existence des sûretés multiples et l'importance d'une règle de priorité claire pour régir des sûretés multiples consenties par le constituant sur les mêmes biens. | UN | وفيما يتعلق بالمبدأ الأساسي المتصل بالأولوية فيما بين الحقوق الضمانية المتعددة، اقترح أن يناقش التعليق على نحو منفصل أهمية إتاحة الحقوق الضمانية المتعددة وأهمية وضع قاعدة أولوية واضحة تحكم الحقوق الضمانية المتعددة التي يمنحها نفس المانح في نفس الموجودات. |