"la priorité que" - Translation from French to Arabic

    • الأولوية التي
        
    • للأولوية التي
        
    • والأولوية التي
        
    • بالأولوية التي
        
    • بالأولوية العليا التي
        
    • باﻷولوية التي أعطاها
        
    • التحول في تركيز
        
    • لتحديد أولوية
        
    • اﻷولوية التي توليها
        
    Le Gouvernement zimbabwéen se félicite de la priorité que le Directeur général accorde au renforcement des activités de coopération technique. UN وأضافت قائلة إنَّ حكومتها تقدِّر الأولوية التي يمنحها المدير العام لزيادة تقديم التعاون التقني.
    Le Brésil estime que cette déclaration devrait se faire le reflet de la priorité que nous attachons tous au désarmement nucléaire. UN ومن وجهة نظر البرازيل، فإن الإعلان ينبغي أن يعبر عن الأولوية التي نوليها جميعا لنزع السلاح.
    Cela donnait une indication de la priorité que les États africains avaient accordée à la protection des droits de l'enfant. UN وكان هذا مؤشراً على الأولوية التي توليها الدول الأفريقية لحماية حقوق الطفل.
    Mme Lassegue souligne qu'il faudrait moyens et soutien de la part des partenaires de coopération d'Haïti, afin d'améliorer l'accès à l'éducation, compte tenu de la priorité que le gouvernement accorde à cette question. UN وشددت على الحاجة إلى الموارد والدعم من شركاء التعاون من أجل تحسين إمكانية الحصول على التعليم، نظرا للأولوية التي تعيرها الحكومة له.
    Nous respectons au maximum ces points dans le cadre de la discrétion limitée que nous offrent nos lois et réglementations, et dans celui de la priorité que nous accordons à la prévention d'attaques contre des avions de passagers. UN ونحن نفعل كل ما في وسعنا لمراعاة هذه النقاط في حدود السلطة التقديرية المحدودة المخولة لنا بموجب قوانيننا ولوائحنا والأولوية التي نوليها لمنع تعرض الطائرات المدنية للهجوم.
    En 1999, des instructions ont été adressées aux représentants, leur rappelant la priorité que le HCR attache à l'intégration des activités en faveur des enfants et des adolescents. UN وفي عام 1999، صدرت تعليمات إلى الممثلين تذكرهم بالأولوية التي توليها المفوضية لإدماج الأنشطة التي يضطلع بها لفائدة الأطفال والمراهقين في التيار الرئيسي للأنشطة.
    M. Papadimitropoulos (Grèce) propose qu'au début du paragraphe la Conférence ne se contente pas de prendre note de la priorité que l'AIEA attache à un système intégré, et dise qu'elle y souscrit. UN 11 - السيد باباديمتروبولوس (اليونان): اقترح ألا يحيط المؤتمر فقط علما بالأولوية العليا التي توليها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في بداية الفقرة، بل إقرار هذا النظام.
    Nous sommes très heureux de la priorité que le Président Clinton attache à cette question et des mesures pratiques qu'il a proposées. UN إننا نرحب ترحيبا مخلصا باﻷولوية التي أعطاها الرئيس كلينتون لهذه المسألة، والتدابير العملية التي اقترحها.
    Parmi ces travers figuraient la priorité que les pays développés accordent désormais aux secteurs sociaux par rapport à la production, l'accent mis par ces pays sur les programmes nationaux au détriment de l'intégration régionale, le transfert insuffisant et inadapté de technologies et la dépendance croissante de l'Afrique à l'égard des produits de base. UN وتشمل جوانب القصور هذه التحول في تركيز الشركاء من البلدان المتقدمة من قطاعات الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية، وتركيزها على البرامج الوطنية على حساب التكامل الإقليمي، ونقل التكنولوجيا المتدنية وغير الملائمة، والاعتماد المتزايد على السلع الأساسية.
    Les priorités du Sommet mondial pour le développement social ont en outre remis d'actualité la priorité que donne l'UNICEF à une participation active aux conférences d'Amsterdam et d'Oslo sur le travail des enfants. UN فضلا عن ذلك، تنطوي اﻷولويات التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على قوة دفع كبيرة بالنسبة لتحديد أولوية لليونيسيف بالاشتراك الفعال في مؤتمري أمستردام وأوسلو بشأن عمل الأطفال.
    Elle note avec satisfaction la priorité que l'ONUDI accorde à cette initiative. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي قد لاحظ بارتياح الأولوية التي منحتها اليونيدو للمبادرة.
    La Conférence internationale sur l'énergie, où l'ONUDI joue un rôle clef, témoigne de la priorité que l'Organisation accorde à l'utilisation rationnelle de l'énergie. UN ويعبر المؤتمر الدولي الحالي للطاقة الذي تضطلع فيه اليونيدو بدور رئيسي، عن الأولوية التي تحظى بها كفاءة استخدام الطاقة.
    Telle est la priorité que le Chili a proposée il y a 10 ans en prenant l'initiative d'organiser un sommet pour le développement social. UN وقد كانت هذه هي الأولوية التي تقدمت بها شيلي قبل عشر سنوات بمبادرتها بعقد مؤتمر قمة للتنمية الاجتماعية.
    la priorité que le Premier Ministre a accordée au processus de paix de Bougainville, il y a plus de 12 ans, est toujours valable. UN وما برحت الأولوية التي أعطاها رئيس الوزراء لعملية السلام في بوغنفيل منذ ما يزيد على 12 شهرا سارية حتى الآن.
    J'ai déjà maintes fois insisté, par le passé, sur la priorité que l'Allemagne accorde à ces négociations. UN لقد أكدت مراراً في الماضي الأولوية التي تعلقها ألمانيا على هذه المفاوضات.
    Cela démontre la priorité que les États Membres donnent au contrôle international des drogues depuis la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN ويعكس ذلك الأولوية التي تخص بها الدول الأعضاء مكافحة المخدرات على أثر الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Depuis le début du processus, nous avons été pleinement et activement impliqués dans les négociations, étant donné la priorité que nos gouvernements accordent à cette question, comme les Présidents du Groupe de Rio l'ont clairement indiqué lors du Consensus de Cuzco l'an dernier. UN منذ بداية العملية ما فتئنا نشارك مشاركة تامة ونشطة في المفاوضات نظرا للأولوية التي توليها حكومتنا لهذا البند، كما ذكر بوضوح رؤساء مجموعة ريو في توافق آراء كوزكو العام الماضي.
    la priorité que donne le pays à la protection de l'enfance et de l'adolescence fait que les mineurs peuvent poursuivre leurs études et les autres activités de leur âge. UN ونظرا للأولوية التي تحظى بها حماية الأطفال والمراهقين في البلد، يمكن للقُصَّر أن يتابعوا دراستهم إلى جانب القيام بأنشطة أخرى مناسبة لأعمارهم.
    la priorité que nous attachons au désarmement nucléaire est aussi partagée par les pays membres du Mouvement des pays non alignés, par le Groupe des 21 et par l'immense majorité des États membres de tous les groupes régionaux à la Conférence du désarmement. UN والأولوية التي نوليها لنزع السلاح النووي تشاطرنا فيها الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز وفي مجموعة ال21 والغالبية العظمى من الدول الأعضاء في هذا المؤتمر من مختلف المجموعات.
    78. la priorité que nous donnons à l'expression des plus pauvres ne doit en aucun cas masquer la réalité structurelle de la pauvreté : accès à la propriété, accès au crédit, mécanismes fiscaux de redistribution de la richesse, accès à l'eau. UN 78- والأولوية التي نمنحها لتعبير أفقر الفئات عن رأيهم لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تحجب حقيقة الطابع الهيكلي للفقر والحصول على الملكية وعلى القروض والآليات الضريبية المكرسة لإعادة توزيع الثروة والحصول على المياه.
    Ils se sont félicités de la priorité que le FNUAP accordait à la santé en matière de reproduction des adolescents. UN ورحبوا بالأولوية التي أولاها الصندوق لمعالجة الصحة الإنجابية للمراهقات.
    Je me réjouis et me félicite de la priorité que le Secrétaire général Ban Ki-moon a attribuée à cette tâche. UN وأنا أرحب كثيرا بالأولوية التي أعطاها الأمين العام لتلك المهمة وأقدر ذلك.
    M. Papadimitropoulos (Grèce) propose qu'au début du paragraphe la Conférence ne se contente pas de prendre note de la priorité que l'AIEA attache à un système intégré, et dise qu'elle y souscrit. UN 11 - السيد باباديمتروبولوس (اليونان): اقترح ألا يحيط المؤتمر فقط علما بالأولوية العليا التي توليها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في بداية الفقرة، بل إقرار هذا النظام.
    Ma délégation se félicite particulièrement de la priorité que le Conseil économique et social et le Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale sur l'Agenda pour le développement accordent au renforcement des liens entre l'Organisation et les institutions de Bretton Woods ainsi que l'Organisation mondiale du commerce. UN إن وفدي يرحب بصفة خاصة باﻷولوية التي أعطاها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والفريق العامل المخصص المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة والمعني بخطة التنمية لتعزيز العلاقة بين المنظمة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Parmi ces travers figuraient la priorité que les pays développés accordent désormais aux secteurs sociaux par rapport à la production, l'accent mis par ces pays sur les programmes nationaux au détriment de l'intégration régionale, le transfert insuffisant et inadapté de technologies et la dépendance croissante de l'Afrique à l'égard des produits de base. UN وتشمل جوانب القصور هذه التحول في تركيز الشركاء من البلدان المتقدمة من قطاعات الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية، وتركيزها على البرامج الوطنية على حساب التكامل الإقليمي، ونقل التكنولوجيا المتدنية وغير الملائمة، والاعتماد المتزايد على السلع الأساسية.
    Les priorités du Sommet mondial pour le développement social ont en outre remis d'actualité la priorité que donne l'UNICEF à une participation active aux conférences d'Amsterdam et d'Oslo sur le travail des enfants. UN فضلا عن ذلك، تنطوي اﻷولويات التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على قوة دفع كبيرة بالنسبة لتحديد أولوية لليونيسيف بالاشتراك الفعال في مؤتمري أمستردام وأوسلو بشأن عمل الأطفال.
    L'analyse des mesures de désarmement prises par la Commission en tant qu'élément fondamental de la sécurité internationale réaffirme la priorité que l'Organisation des Nations Unies accorde à ces deux questions. UN إن تحليل اللجنة ﻷنشطة نزع السلاح باعتبارها جزءا أساسيا في اﻷمن الدولي يؤكد اﻷولوية التي توليها اﻷمم المتحدة للموضوعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more