Le traitement des prisonniers politiques à la prison d'Insein serait particulièrement dur. | UN | وأفيد بأن معاملة السجناء السياسيين في سجن إينساين قاسية بصورة خاصة. |
Belbaysi aurait été interpellé un mois auparavant au poste de contrôle d'Erez et emmené pour interrogatoire à la prison d'Ashkelon. | UN | وجاء في التقرير أن بلبيسي كان قد احتجز قبل ذلك بشهر عند حاجز إيرتز ونقل الى سجن عسقلان للاستجواب. |
Il serait actuellement détenu à la prison d'`Adra, près de Damas. Il aurait été maltraité et torturé. | UN | ويقال إنه حالياً محتجز في سجن عدرا خارج دمشق ويُدعى أنه تعرض للتعذيب ولسوء المعاملة. |
Il est actuellement détenu au secret à la prison d'Insein à Rangoun. | UN | وهو موضوع حالياً رهن الحبس الانفرادي في سجن إنسين في رانغون. |
1. L'auteur de la communication est Theophilus Barry, citoyen trinidadien, actuellement détenu à la prison d'État de Port of Spain (Trinité-et-Tobago). | UN | ١ - صاحب البلاغ هو ثيوفيلوس باري وهو مواطن ترينيدادي محتجز حاليا في سجن الدولة في بورت-أوف سبين، بترينيداد وتوباغو. |
Je souhaiterais également visiter à nouveau la prison d'Insein et m'entretenir librement avec tous les détenus. | UN | وسوف أكون ممتنا ﻹتاحة الفرصة لي لزيارة سجن اينسين مرة أخرى مع إتاحة زيارة جميع السجناء دون قيود. |
Il aurait été transféré à la prison d'Evin et placé en l'isolement. | UN | ويذكر أنه أودع سجن إيفين ووضع رهن الحبس الانفرادي. |
Selon les informations reçues, M. Al Uteibi est actuellement incarcéré dans la prison d'Al Hayr. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي محتجز حالياً في سجن الحاير. |
Elle a été transférée à la prison d'Adra, où elle a été détenue dans le secteur de la sécurité politique dans une section spéciale pour les femmes. | UN | ونُقلت إلى سجن عدرا حيث احتجزت في جناح الأمن السياسي في قسم خاص للنساء. |
6. Le 21 juin 2010, M. Alkhodr a été transféré à la prison d'Al-Qassim, où il est actuellement détenu. | UN | 6- وفي 21 حزيران/يونيه 2010، نُقل السيد الخضر إلى سجن القصيم حيث لا يزال محتجزاً حتى الآن. |
Il aurait ensuite été transféré à la prison d'Abepura en milieu d'année. | UN | ثُم نُقل إلى سجن أبيبورا في منتصف العام 2005. |
Mme Shalabi a ensuite été ramenée à la prison d'Hasharon sans qu'un ordre écrit de détention administrative lui soit notifié. | UN | ومن ثم، أعيدت السيدة شلبي إلى سجن هشارون ولم يتم إطلاعها على أمر مكتوب بإيداعها رهن الاحتجاز الإداري. |
Il a été gardé au secret pendant sept mois à la prison d'Al Hayr et a aussi passé de longues périodes de régime cellulaire. | UN | وقد احتُجز بمعزل عن العالم الخارجي طيلة سبعة أشهر في سجن الحاير وقضى أيضاً فترات طويلة في الحبس الانفرادي. |
Il a été conduit à la prison d'Alisha, à Riyad, où il a été gardé au secret pendant plusieurs mois. | UN | واقتيد إلى سجن عليشة بالرياض حيث ظل محتجزاً في السجن الانفرادي لعدة أشهر. |
Il a ensuite été transféré à la prison d'Al Melz où il a failli périr dans un incendie. | UN | وفي وقت تالٍ نقل إلى سجن الملز حيث كاد يلقى حتفه في حريق اندلع هناك. |
M. Al Barahim est actuellement maintenu en détention dans la section placée sous l'autorité de la police judiciaire saoudienne (Mabahith) de la prison d'Al Qassim. | UN | والسيد البراهيم محتجز حالياً في قسم المباحث في سجن القصيم. |
Au moment de sa libération, il était détenu à la prison d'Al-Hasakah, dans le nord du gouvernorat d'Al-Hasakah. | UN | وقد كان محتجزاً وقت إطلاق سراحه في سجن الحسكة شمالي محافظة الحسكة. |
Il a ensuite été transféré à la prison d'Adidogomé, où les mauvais traitements ont continué. | UN | ونقل بعد ذلك إلى سجن أديدوغومي حيث استمرت المعاملة السيئة. |
Il y a été détenu au secret jusqu'au début de 2006, puis a été transféré à la prison d'Abou Slim. | UN | واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم. |
Début octobre 2006, après que des émeutes eurent éclaté dans la prison d'Abou Slim, toutes les visites ont été interdites. | UN | لكن، وفي بداية تشرين الأول/أكتوبر 2006، مُنعت جميع الزيارات إثر أعمال الشغب التي حدثت في سجن أبو سليم. |
Selon elle, les femmes faisaient l'objet de viols systématiques de la part des juges et des hauts responsables de la prison d'Evin. | UN | ووفقاً لما أفادت به، تتعرض النساء للاغتصاب بصورة منهجية من القضاة وكبار المسؤولين بسجن إيفين. |
Récemment, l'UNODC a subventionné une formation qui a permis à 90 % du personnel de la prison d'acquérir un ensemble de compétences et de pratiques dans le domaine carcéral. | UN | وقام المكتب في الآونة الأخيرة بدعم حدث تدريبي جرى فيه تدريب 90 في المائة من موظفي ذلك السجن على كل مهارات وممارسات الاحتجاز. |
Le requérant a noté que ces assurances restaient vagues et n'exigeaient pas, par exemple, qu'il ne soit pas réincarcéré dans la prison d'où il s'était évadé. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الضمانات فضفاضة ولا تنص، على سبيل المثال، على عدم إعادته إلى نفس السجن الذي فر منه. |