"la privatisation des entreprises" - Translation from French to Arabic

    • خصخصة المؤسسات
        
    • وخصخصة المؤسسات
        
    • وخصخصة الشركات
        
    • تحويل المؤسسات
        
    • خصخصة الشركات
        
    • خصخصة المشاريع
        
    • وخصخصة المشاريع
        
    • خصخصة مؤسسات القطاع
        
    • على خصخصة
        
    • تحويل المشاريع
        
    • وتحويل المؤسسات
        
    • وخصخصة مؤسسات
        
    44. Des progrès ont été accomplis dans le domaine de la privatisation des entreprises publiques. UN ٤٤ - وقد أحرز تقدم في مجال خصخصة المؤسسات التجارية المملوكة للحكومة.
    Cela a rendu nécessaire la poursuite des réformes et notamment la privatisation des entreprises publiques. UN مما تعرضت معه تلك البلدان لضغوط من أجل إجراء إصلاحات تشمل خصخصة المؤسسات العامة.
    La libéralisation des marchés et la privatisation des entreprises publiques n'ont pas produit les investissements nécessaires pour accroître la production, les exportations et l'emploi. UN ولم يفلح تحرير الأسواق وخصخصة المؤسسات العامة في خلق ما يكفي من الاستثمارات لرفع أرقام الإنتاج والصادرات وفرص العمل.
    Le tassement du secteur public et la privatisation des entreprises nationales contribuent à la situation, du fait que les employés du secteur public qui ont été licenciés se sont tournés ver l'économie non structurée pour subvenir à leurs besoins. UN كما أن تحجيم القطاع العام وخصخصة الشركات المملوكة للدولة عوامل تساهم في هذه الظاهرة بقدر ما أن المستخدمين المسرّحين من القطاع العام كثيراً ما تحولوا إلى مجال الاقتصاد غير الرسمي من أجل كسب عيشهم.
    la privatisation des entreprises publiques a progressé dans certains pays et commencé dans d'autres. UN وما برح التقدم جاريا في تحويل المؤسسات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص في بعض البلدان بينما استُهل في بلدان أخرى.
    La participation d'investisseurs stratégiques étrangers à la privatisation des entreprises publiques dans les pays en transition était considérée comme un moyen efficace de transformer l'économie des pays concernés. UN وأشير إلى أهمية مشاركة المستثمرين الأجانب الاستراتيجيين في خصخصة الشركات التابعة للدولة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، باعتبار ذلك وسيلة فعالة لإصلاح هذه الاقتصادات.
    la privatisation des entreprises étatiques, qui a constitué un aspect important des politiques d’ajustement structurel, spécialement en Amérique latine, a beaucoup encouragé le développement des marchés des valeurs. UN ازداد تطور أسواق اﻷسهم زيادة كبيرة نتيجة خصخصة المشاريع الحكومية، التي كانت عنصرا مهما في سياسات التكيف الهيكلي، وبخاصة في أمريكا اللاتينية.
    Ces dernières années, la stabilité accrue de l’environnement macroéconomique, jointe à la réforme de la législation régissant les marchés des capitaux et à la privatisation des entreprises publiques, a contribué à l’expansion des marchés des capitaux. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أسهم تزايد الاستقرار في بيئة الاقتصاد الكلي، وفضلا عن صدور تشريع جديد يتعلق بسوق رأس المال، وخصخصة المشاريع الحكومية، في توسع أسواق رأس المال في بيرو.
    Il faudrait aussi encourager, selon qu'il conviendra, la privatisation des entreprises publiques et la sous-traitance des services en fonction de la situation particulière de chaque pays. UN وينبغي، عند الاقتضاء، تشجيع خصخصة مؤسسات القطاع العام مع عدم اشتراكها في تقديم الخدمات، وذلك مع مراعاة اختلاف أوضاع وظروف البلدان.
    la privatisation des entreprises publiques, y compris la mise en place et l'exploitation d'infrastructures, a également contribué aux mouvements internationaux de capitaux. UN كما أسهمت خصخصة المؤسسات بما في ذلك تشييد الهياكل اﻷساسية وتشغيلها، في تدفقات رأس المال الدولية.
    Les lacunes de cette approche sont illustrées par la privatisation des entreprises publiques ou par la libéralisation des flux de capitaux et des courants d’échange. UN ويتمثل ضعف هذا النهج في خصخصة المؤسسات الحكومية أو تحرير رؤوس اﻷموال والتدفقات التجارية.
    Tous les résidents en Estonie peuvent participer sur un pied d'égalité à la privatisation des entreprises et des logements appartenant à l'État. UN ويمكن لجميع المقيمين في أستونيا المشاركة على قدم المساواة في عملية خصخصة المؤسسات والمساكن المملوكة للدولة.
    la privatisation des entreprises publiques se fait actuellement, bien que très lentement, dans plusieurs pays membres de la CESAO. UN وتجري عملية خصخصة المؤسسات التجارية العامة في عدة بلدان من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا وإن كانت هذه العملية بطيئة جدا.
    L'Assemblée nationale a également adopté deux lois sur la privatisation des entreprises publiques et des services communautaires publics. UN كما اعتمدت الجمعية الوطنية قانونين بشأن خصخصة المؤسسات العامة والخدمات العامة الأهلية.
    Il s'agit notamment de l'accent mis sur la réduction du rôle de l'État, sur la privatisation des entreprises publiques et sur la déréglementation de l'économie. UN وتشمل، في جملة أمور، التركيز على انخفاض دور الدولة، وخصخصة المؤسسات العامة، واستمرار إزالة القيود التنظيمية المفروضة على الاقتصاد.
    Ces réformes concernent la stabilisation macroéconomique, la privatisation des entreprises publiques, une gestion bancaire et monétaire compatible avec une croissance durable. UN وتهدف هذه الإصلاحات إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي وخصخصة المؤسسات التجارية التابعة للدولة والإدارة المصرفية والمالية التي تتواءم مع النمو المستدام.
    A signaler, entre autres mesures, la libéralisation des investissements (loi relative aux investissements étrangers), la privatisation des entreprises d'Etat, la déréglementation de l'industrie et la libéralisation des échanges (décret-loi No 470), l'élimination des restrictions s'appliquant à certaines importations et promotions des exportations au moyen de programmes de financement et de garanties. UN وشملت التدابير تحرير مناخ الاستثمار بسن قانون الاستثمار اﻷجنبي وخصخصة الشركات المملوكة للحكومة وتحرير الصناعة والتجارة بإصدار اﻷمر التنفيذي رقم ٠٧٤ وإزالة القيود المفروضة على تشجيع بعض أنواع الاستيراد والتصدير من خلال عدد من برامج تمويل الصادرات وضمانها.
    la privatisation des entreprises publiques a entraîné un accroissement du chômage. UN وقد أدى تحويل المؤسسات المملوكة للدولة الى القطاع الخاص الى إحداث زيادة في البطالة.
    la privatisation des entreprises publiques constitue une autre source possible de recettes à caractère permanent pour les pouvoirs publics. UN 55 - وتشكل خصخصة الشركات العامة مصدراً دائماً محتملاً آخر لدر الإيرادات على الحكومة.
    la privatisation des entreprises d’État – et dans certains pays le désir des propriétaires de sociétés de personnes de réaliser une partie de leurs plus-values en capital en offrant des actions au public – ont alimenté les marchés en nouvelles actions. UN فقد أدت خصخصة المشاريع الحكومية ورغبة ملاك الشركات الخاضعة لسيطرة مُحكمة في بعض البلدان في تحويل بعض مكاسبهم الرأسمالية إلى نقود بطرحها للبيع للجمهور إلى أن أتيحت للسوق إمدادات من اﻷسهم الجديدة.
    Aujourd'hui, l'Azerbaïdjan poursuit la réforme de son système bancaire et la privatisation des entreprises d'État. UN واليوم، تواصل أذربياجان إصلاح نظامها المصرفي وخصخصة المشاريع المملوكة للدولة.
    Elle a été établie par le règlement 2002/12 (règlement KTA) du 13 juin 2002, modifié par le règlement 2005/18 du 22 avril 2005, qui élargissait la portée du premier règlement afin de faciliter la privatisation des entreprises collectives et de régler les problèmes relatifs au mandat de l'Agence en ce qui concerne les entreprises publiques. UN وقد أنشئت الوكالة بموجب لائحة البعثة رقم 2002/12 المؤرخة 13 حزيران/يونيه 2002 (لائحة وكالة كوسوفو الاستئمانية). وجرى تعديل تلك اللائحة بموجب لائحة البعثة رقم 2005/18 المؤرخة 22 نيسان/أبريل 2005، التي وسعت نطاق اللائحة الأصلية من أجل تيسير خصخصة مؤسسات القطاع المجتمعي ومعالجة المسائل المتعلقة بولاية وكالة كوسوفو الاستئمانية على مؤسسات القطاع العام.
    L'Ukraine a déjà achevé la privatisation des petits entreprises et considérablement accéléré la privatisation des entreprises moyennes et de plus grande envergure, ce qui, à notre avis, devrait contribuer à promouvoir l'afflux d'investissements étrangers, qui est l'une des forces motrices du processus de mondialisation qui caractérise le développement de l'économie mondiale actuelle. UN لقــد أكملت أوكرانيـــا بالفعل عملية خصخصة المؤسسات الصغيرة وتعمـــل بسرعــة على خصخصة المؤسسات المتوسطة والكبيــرة الحجم ونرى أن هذا من شأنه أن يعزز تدفق الاستثمار اﻷجنبي الذي يعتبر أحد دعائم عملية العولمة التي تميز نمو الاقتصاد العالمي اليوم.
    Notant avec satisfaction que de nombreux pays continuent d'attacher une grande importance à la privatisation des entreprises, à l'abolition des monopoles et à la déréglementation administrative dans le contexte de leur politique de restructuration économique, comme moyen d'accroître l'efficacité, d'accélérer la croissance économique et de concourir au développement durable, UN وإذ ترحب بأن بلدانا كثيرة ما زالت تعلق أهمية رئيسية على تحويل المشاريع إلى القطاع الخاص وإنهاء الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية في سياق السياسات الاقتصادية لهذه البلدان الرامية إلى إعادة التشكيل الاقتصادي، بوصف ذلك وسيلة لزيادة الكفاءة والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة،
    La déréglementation, la privatisation des entreprises nationales, la réduction des dépenses publiques sont devenues des priorités gouvernementales un peu partout dans le monde. UN واتسمت برامج الحكومات في كافة أنحاء العالم بسياسات تدعو إلى تخفيف الضوابط التنظيمية على الصناعة وتحويل المؤسسات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص وخفض الإنفاق العام.
    Les recettes publiques non fiscales pouvaient être augmentées par différents moyens comme la hausse des redevances de services, la privatisation des entreprises publiques et la technique des réglementations autofinancées au moins en partie. UN 9 - وتوجد إمكانيات لزيادة الإيرادات الحكومية غير الضريبية من خلال أساليب مختلفة مثل زيادة رسوم الخدمات، وخصخصة مؤسسات الدولة وجعل التنظيم ذاتي التمويل جزئيا على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more