"la procédure à" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات الواجب
        
    • الإجراءات التي يمكن
        
    • الإجراءات في
        
    • الإجراءات المزمع
        
    • اﻹجراء الذي
        
    • الإجراء الواجب
        
    • الإجراء المطلوب
        
    • الدعوى في
        
    • يحدد الإجراءات
        
    • العملية الواجب
        
    • على الإجراءات التي
        
    • الاجراءات الواجب
        
    • يتعلق باﻹجراء الذي
        
    • بالإجراءات الواجب
        
    • بد من توفير إجراءات
        
    Toutefois, il ne précise pas la procédure à suivre lorsque des pays étrangers sollicitent l'assistance du Bangladesh. UN غير أنَّ القانون المذكور لا يحدد الإجراءات الواجب اتّباعها عندما تطلب بلدان أجنبية المساعدة من بنغلاديش.
    En décembre 2009, le Comité a révisé ses directives pour expliquer la procédure à suivre pour demander qu'une personne inscrite sur la Liste puisse bénéficier d'une dérogation temporaire d'interdiction de voyager qui lui est faite. UN 61 - في كانون الأول/ديسمبر 2009، نقّحت اللجنة مبادئها التوجيهية لكي تشرح الإجراءات التي يمكن من خلالها للأفراد المدرجين في القائمة التقدم بطلب استثناء مؤقت من حظر السفر.
    Décret-loi No 7 de 1973 sur la procédure à suivre en matière de privilèges et d'immunités diplomatiques et assimilés; UN المرسوم بقانون رقم 7 الصادر في 1973 بشأن الإجراءات في قضايا الحصانات والامتيازات الدبلوماسية والامتيازات المشابهة؛
    Elle a en outre recommandé d'améliorer la coordination entre les différents organismes et demandé ce qui avait été envisagé de faire en vue de simplifier la procédure à cet égard. UN ودعا نفس الوفد أيضا إلى تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات، وتساءل عن الإجراءات المزمع اتخاذها لتبسيط العملية.
    Tout en approuvant la suggestion de la délégation algérienne, elle estime qu'il appartient au Bureau de décider de la procédure à suivre. UN وفي حين أعربت عن تأييدها للاقتراح الذي قدمته الجزائر، ارتأت أنه ينبغي أن يترك للمكتب تقرير اﻹجراء الذي سيتبع.
    Elle demande au président d'apporter des éclaircissements sur la procédure à suivre. UN وطلبت إلى الرئيس توضيح الإجراء الواجب اتباعه.
    Avant de statuer au fond, si le Tribunal conclut que la procédure prescrite par le Statut du personnel et le Règlement du personnel ou les textes administratifs pertinents n'a pas été observée, il peut ordonner le renvoi de l'affaire pour que la procédure à suivre soit engagée ou reprise. UN 3 - قبل البت في الجوانب الموضوعية للقضية، يجوز لمحكمة المنازعات، إذا خلصت إلى أنه لم تتم مراعاة أحد الإجراءات ذات الصلة، المنصوص عليها في النظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية السارية، أن تأمر برد القضية لاتخاذ الإجراء المطلوب أو تصحيحه.
    Si la question objet de l'examen n'est pas du ressort du Ministère, le Département informe l'auteur de la plainte ou de la requête de la procédure à suivre pour obtenir satisfaction. UN وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة.
    Si la question à l'examen n'est pas du ressort du Ministère, le Département informe l'auteur de la plainte ou de la communication de la procédure à suivre pour obtenir satisfaction. UN وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة.
    Le Président fait une déclaration concernant la procédure à suivre. UN وأدلى الرئيس ببيان بخصوص الإجراءات الواجب اتباعها.
    u) Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel quant à savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont compatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN )ش( يقـرر الأمين العــام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا سراً ما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    v) Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel quant à savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont compatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN )ت( يقـرر الأمين العــام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا سراً ما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    s) Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel sur la question de savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont incompatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN (ق) يقرر الأمين العام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    L'article 197 dispose que le conjoint offensé peut arrêter l'ouverture d'une action pénale contre le conjoint adultère à condition que les deux aient repris auparavant la vie conjugale. Dans ce cas, il peut aussi demander l'interruption de la procédure à n'importe quel stade ou la suspension d'un jugement définitif. UN وما جاء في المادة 197 من حق الزوج المجني عليه في جريمة الزنا في منع إقامة الدعوى الجزائية على الزوج الزاني رجلاً كان أو إمرأة بشرط قبول المعاشرة الزوجية كما كانت، فضلاً عن حق الزوج في وقف سير الإجراءات في أية حالة كانت عليها أو وقف تنفيذ الحكم النهائي.
    Le 5 avril 2006, la Commission de recours a décidé de rouvrir la procédure à la lumière des informations reçues du HCR. UN وفي 5 نيسان/أبريل 2006، قرر مجلس الطعون إعادة فتح الإجراءات في ضوء معلومات واردة من المفوضية السامية.
    Les Parties ont en outre exposé leurs vues quant à la procédure à suivre. UN كما أوضح الطرفان رأيهما بشان الإجراءات المزمع اتباعها.
    La Présidente fait une déclaration concernant la procédure à suivre. UN وأدلى الرئيس ببيان بشأن اﻹجراء الذي يتعين اتباعه.
    Le document établit la procédure à utiliser pour la sélection et l'approbation de nouveaux projets d'évaluation. UN فهذه الوثيقة تنص على الإجراء الواجب اتباعه في انتقاء مشاريع التقييم الجديدة وفي الموافقة عليها.
    3. Si, avant de statuer au fond, le Tribunal conclut que la procédure prescrite par le Statut du personnel et le Règlement du personnel ou les textes administratifs pertinents n'a pas été observée, il peut ordonner le renvoi de l'affaire pour que la procédure à suivre soit engagée ou reprise. UN 3 - قبل البت في الجوانب الموضوعية للقضية، يجوز لمحكمة المنازعات إذا خلصت إلى أنه لم تتم مراعاة أحد الإجراءات ذات الصلة، المنصوص عليها في النظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية السارية، أن تأمر برد القضية لاتخاذ الإجراء المطلوب أو تصحيحه.
    Dans ces lettres, chaque partie a réservé son droit de reprendre la procédure à tout moment. UN وفي هاتين الرسالتين، احتفظ كل طرف بحقه في أن يعيد فتح الدعوى في أي وقت.
    Ils ne sont pas non plus informés de la procédure à suivre pour demander le statut de réfugié en Roumanie s'ils craignent, avec raison, d'être persécutés s'ils retournaient dans leur pays d'origine. UN ولا يجري إعلامهم بالخطوات العملية الواجب عليهم اتخاذها بغية طلب وضع اللاجئ في رومانيا، إذا كانت لديهم أسباب قوية تجعلهم يخشون الاضطهاد إذا أعيدوا إلى بلدهم اﻷصلي.
    La Constitution arrête ensuite la procédure à suivre dès lors qu'un projet de loi est inscrit à l'ordre du jour du Parlement. UN ثم ينص الدستور على الإجراءات التي يجب اتباعها بعد ذلك لما يُدرج مشروع القانون على جدول أعمال البرلمان.
    Les fonctionnaires ayant un pouvoir de décision doivent donc être convenablement informés de la procédure à suivre dans de telles situations. UN ولهذا الغرض، يجب إعلام الموظفين بصورة ملائمة عن الاجراءات الواجب اتباعها في مثل هذه الحالات.
    Pour ce qui est de la procédure à suivre, le Japon n’est pas opposé à ce que la CFPI soit consultée. UN ٧ - وفيما يتعلق باﻹجراء الذي يتعين اتباعه، قال إن اليابان لا تعارض استشارة لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Les détenus sont informés dès leur arrivée de la procédure à suivre pour déposer une plainte. UN ويُعلَم المحتجزون منذ لحظة احتجازهم بالإجراءات الواجب اتباعها لتقديم الشكاوى.
    26. Lorsque la nationalité est une condition à remplir pour pouvoir voter ou être élu à une fonction politique ou recruté dans la fonction publique, la procédure à suivre pour l'obtenir devrait être clairement définie, largement diffusée et non discriminatoire en fonction de la race, de l'appartenance ethnique ou de la religion. UN 26- وإذا كانت الجنسية شرطاً للتصويت أو للترشّح إلى منصب سياسي أو للتعيين في وظيفة في القطاع العام، فلا بد من توفير إجراءات معقولة للحصول على الجنسية وأن تكون هذه الإجراءات محددة بوضوح وأن تنشر على نطاق واسع وألا تنطوي على تمييز بسبب العرق أو الأصل الإثني أو الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more