"la procédure administrative" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات الإدارية
        
    • الإجراء الإداري
        
    • للإجراءات الإدارية
        
    • العملية الإدارية
        
    • بالإجراءات الإدارية
        
    • اﻹجراء الاداري
        
    • الاجراءات الادارية
        
    • لإجراءات إدارية
        
    • للإجراء الإداري
        
    • سير اﻹجراءات اﻹدارية
        
    • للدعوى الإدارية
        
    • دعوى إدارية
        
    • الدعوى الإدارية
        
    • الدعاوى اﻹدارية
        
    Les migrants placés en détention doivent bénéficier gratuitement des services d'un avocat et d'un interprète durant la procédure administrative; UN ويجب أن يساعد المهاجرين المحتجزين مستشار قانوني ومترجم شفوي خلال الإجراءات الإدارية بصفة مجانية؛
    Le recours à la procédure administrative en cas de violation d'un droit n'exclut pas la possibilité de saisir la justice pour obtenir le rétablissement de ce droit. UN إن استخدام الإجراءات الإدارية للشكوى من الحقوق المنتهكة لا يستبعد إمكانية الذهاب إلى المحكمة لاستعادة حقوق الشخص.
    L'expulsion en vertu d'une décision administrative obéit aux lois et règles générales régissant la procédure administrative. UN ويخضع أمر الطرد الإداري للقوانين والأنظمة العامة التي تحكم الإجراءات الإدارية.
    Aucune action en justice ne peut être introduite contre la note de dossier, qui est simplement une formalité dans la procédure administrative. UN ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني ضد المذكرة التي أودعت في الملف وهي مجرد خطوة في الإجراء الإداري.
    La sécurité physique sur les sites relevant du Ministère de la défense est régie par la procédure administrative énoncée dans la publication interarmées no 440. UN ويخضع الأمن المادي في المواقع التابعة لوزارة الدفاع للإجراءات الإدارية المحددة في منشور الخدمة المشترك رقم 440.
    Ces derniers ne sont pas incarcérés, à la fin de la procédure administrative, ils demeurent soumis à un ordre de comparution. UN ولا يسجن هؤلاء الأفراد؛ بل يظلون في نهاية العملية الإدارية خاضعين لأمر بالحضور.
    48. Enfin, l'ordonnance sur la procédure administrative est entrée en vigueur le 1er janvier 1997. UN 48- ودخل القرار الخاص بالإجراءات الإدارية حيز التنفيذ في الأول من كانون الثاني/يناير 1997.
    L'étranger ne peut être expulsé tant que la procédure administrative n'est pas close. UN ولا يجوز إبعاد غير المواطنين قبل استكمال الإجراءات الإدارية.
    Il a donc considéré que le grief de l'auteur concernant la procédure administrative était incompatible avec les dispositions du Pacte. UN ولذلك اعتبرت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن الإجراءات الإدارية غير متفق مع أحكام العهد.
    Les migrants placés en détention doivent bénéficier gratuitement des services d'un avocat et d'un interprète durant la procédure administrative. UN ويجب تقديم مساعدة مجانية للمهاجرين المحتجزين من مستشار قانوني ومترجم شفوي خلال الإجراءات الإدارية.
    Il explique qu'en général les demandes d'asile sont étudiées en première instance de la procédure administrative par la Direction de l'immigration (UDI). UN وأوضحت أن طلبات اللجوء تعرض بشكل عام على مديرية الهجرة لتقيمها وتبت فيها في المرحلة الأولى من الإجراءات الإدارية.
    Il explique qu'en général les demandes d'asile sont étudiées en première instance de la procédure administrative par la Direction de l'immigration (UDI). UN وأوضحت أن طلبات اللجوء تعرض بشكل عام على مديرية الهجرة لتقيمها وتبت فيها في المرحلة الأولى من الإجراءات الإدارية.
    Dans certains cas, des expulsions auraient eu lieu dès la fin de la procédure administrative avant que le demandeur d'asile ne puisse faire appel de la décision. UN ويدعى أن الإعادة تمت في بعض الأحيان بعد انتهاء الإجراءات الإدارية مباشرة دون تمكين ملتمس اللجوء من الطعن في القرار الصادر برفض اللجوء.
    En conséquence, les déclarations électroniques individuelles constituaient des titres exécutoires et les sommes dues devaient être recouvrées au moyen de la procédure administrative prévue par la loi fiscale pour le recouvrement forcé. UN وتبعاً لذلك فإنَّ الإقرارات الإلكترونية الخاصة تشكّل سنداً واجب النفاذ، وإنه يتعيّن تحصيل المبالغ المستحقة من خلال الإجراء الإداري المتعلق بالتحصيل القسري المحدد في قانون الضرائب.
    Par ailleurs, il convient de préciser que la procédure administrative suivie depuis le 11 septembre 2001 est la suivante : UN وعلاوة على ذلك، تنبغي الإشارة إلى أن الإجراء الإداري المتبع في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001 هو على النحو التالي:
    Sauf indication contraire du requérant, le Comité considère que la personne naturalisée doit attendre au moins six mois pour que la procédure administrative soit achevée et qu'elle puisse recevoir son nouveau passeport. UN وما لم يبين صاحب المطالبة غير ذلك، يفترض الفريق أنه يلزم ما لا يقل عن 6 أشهر لإنجاز الإجراء الإداري قبل أن يتسنى منح مكتسب الجنسية جواز سفره الجديد.
    La sécurité physique sur les sites relevant du Ministère de la défense est régie par la procédure administrative énoncée dans la publication interarmées no 440. UN ويخضع الأمن المادي في المواقع التابعة لوزارة الدفاع للإجراءات الإدارية المحددة في منشور الخدمة المشترك رقم 440.
    Dix-huit autres personnes ayant un contrat avec l'UNOPS travaillaient pour d'autres organismes des Nations Unies, ce qui a pour effet de prolonger la procédure administrative. UN وكانت هناك 18 حالة أخرى لأشخاص متعاقدين مع المكتب يعملون في منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة، مما أطال العملية الإدارية.
    À un niveau individuel, on conserve les données concernant la procédure administrative, la nationalité, les dates d'arrivée et de départ, et la durée du séjour dans le réseau d'accueil. UN وعلى المستوى الفردي، يتم الاحتفاظ بالبيانات المتعلقة بالإجراءات الإدارية والجنسية، ومواعيد الوصول والمغادرة، ومدة الإقامة في شبكة الاستقبال.
    Cela étant, il est stipulé que la procédure administrative ne correspond en rien à une sanction. UN وينص بعد ذلك، عملاً بما سبق ذكره، على ان اﻹجراء الاداري ليس عقاباً بأي شكل.
    la procédure administrative était indépendante des procédures politique et pénale. UN أما الاجراءات الادارية فمستقلة عن الاجراءات السياسية والجنائية.
    Le Comité relève aussi avec préoccupation que la procédure administrative d'enregistrement est si lourde que les associations sont dans certains cas obligées d'attendre plusieurs années avant d'obtenir le certificat d'enregistrement (art. 22). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن تسجيل الجمعيات يخضع لإجراءات إدارية بطيئة حتى أنها تضطر في بعض الحالات، للانتظار عدة سنوات قبل الحصول على شهادة التسجيل (المادة 22).
    L'expulsion des étrangers en situation irrégulière n'est pas décidée selon la procédure administrative de sanction de droit commun, mais selon une procédure sommaire, grâce à laquelle les expulsions peuvent être décidées en 48 heures. UN ولا يُتخذ قرار طرد الأجانب ذوي الوضع غير القانوني وفقا للإجراء الإداري الجزائي في القانون العادي، بل وفقا لإجراء موجز يمكن من خلاله إصدار قرار بالطرد في غضون 48 ساعة.
    À ce propos, le Comité exprime sa satisfaction au sujet de la nouvelle législation qui a été promulguée pour faire en sorte que la procédure administrative se déroule dans la langue choisie par la personne concernée (loi No 30/1992). UN وفي هذا السياق تقدر قيامها بسن تشريع جديد يكفل سير اﻹجراءات اﻹدارية باللغة التي يختارها الشخص المعني )القانون رقم ٣٠/١٩٩٢(.
    Il demande une réparation pour préjudice moral et le remboursement de l'amende qui lui a été imposée à l'issue de la procédure administrative. UN وهو يطالب بتعويضه عما لحقه من أضرار غير مادية وباسترجاع مبلغ الغرامة المفروضة عليه نتيجةً للدعوى الإدارية
    En d'autres termes, conformément aux modalités fixées par la loi fédérale sur la procédure administrative, une instance peut être engagée par le dépôt d'une plainte auprès du tribunal compétent, qui décide de la légalité de l'acte administratif contesté. UN أي أنه من الممكن، بموجب اﻷحكام المنصوص عليها في القانون الاتحادي للدعاوى اﻹدارية، إقامة دعوى إدارية عن طريق تقديم شكوى إلى المحكمة المختصة، التي تبت في مشروعية اﻹجراء اﻹداري محل النزاع.
    Dans le deuxième cas de figure, où la SA CELOGEN n'est pas habilitée à déposer une communication devant le Comité, il est inutile d'attendre l'issue de la procédure administrative pour se prononcer sur les violations alléguées par l'auteur, car ce dernier ne dispose plus de recours disponible. UN والاحتمال الآخر هو أن شركة سيلوجين لا يحق لها تقديم بلاغ إلى اللجنة، وفي هذه الحالة لا فائدة من انتظار نتائج الدعوى الإدارية من أجل اتخاذ قرار بشأن الانتهاكات التي يدّعيها صاحب البلاغ، لأن هذا الأخير لم تعد لديه أية وسيلة انتصاف متاحة.
    Les dispositions de la procédure administrative générale s'appliquent en pareil cas. UN وتنطبق أحكام الدعاوى اﻹدارية العامة على هذا اﻹجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more