"la procédure concernant" - Translation from French to Arabic

    • الإجراء المتعلق
        
    • الإجراءات المتصلة
        
    • للإجراء المتعلق
        
    • باﻹجراءات المتصلة
        
    • إطار الإجراءات المتعلقة
        
    • الدعوى المتعلقة
        
    • الدعوى ذات الصلة
        
    • الإجراءات القضائية المتعلقة
        
    Le Canada n'était pas en mesure d'annoncer le montant de ses contributions pour 2000, la procédure concernant l'allocation des ressources ayant pris du retard. UN وأوضح أن كندا لم تتمكن من إعلان تبرعاتها لسنة 2000 بسبب التأخير في الإجراء المتعلق بتخصيص الموارد.
    Le Canada n'était pas en mesure d'annoncer le montant de ses contributions pour 2000, la procédure concernant l'allocation des ressources ayant pris du retard. UN وأوضح أن كندا لم تتمكن من إعلان تبرعاتها لسنة 2000 بسبب التأخير في الإجراء المتعلق بتخصيص الموارد.
    Décret-loi No 27 de 1982 sur la procédure concernant la conclusion des traités internationaux; UN المرسوم بقانون رقم 27 الصادر في عام 1982 عن الإجراء المتعلق بإبرام المعاهدات الدولية؛
    Décide de modifier comme suit la procédure concernant les objectifs et les lauréats du prix Maurice Pate de l'UNICEF, la présentation de candidatures, les modalités de sélection et la valeur du prix : UN يقرر تعديل الإجراءات المتصلة بأهداف الجائزة والفائزين بها وترشيحهم واختيارهم وقيمتها، بحيث تعكس ما يلي:
    Le Secrétaire général a aussi été prié de mieux faire connaître la procédure concernant les communications. UN ويـُطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل التـرويج للإجراء المتعلق بالرسائل.
    677. À propos de la procédure concernant le licenciement de l'auteur, le Comité a noté que l'avocat de C. P. avait été engagé à titre privé. UN ٦٧٧ - وفيما يتعلق باﻹجراءات المتصلة بفصل صاحب الرسالة، لاحظت اللجنة أن محاميه في الدعوى موكل منه بصورة شخصية.
    Il fait valoir que l'auteur n'a pas saisi les juridictions internes des griefs concernant l'absence d'audience contradictoire dans la procédure concernant sa suspension, la composition proprement dite de la Commission disciplinaire, et la longueur et le défaut de publicité de la procédure. UN ودفعت بأن صاحب البلاغ لم يرفع إلى المحاكم المحلية أية ادعاءات بخصوص عدم منحه حق الإدلاء الشفوي في إطار الإجراءات المتعلقة بوقفه عن العمل، ولا بشأن تشكيل اللجنة التأديبية في حد ذاتها، أو طول مدة الإجراءات أو عدم علانيتها.
    Les circonstances réelles, établies dans le cadre de la procédure concernant le présent cas, à laquelle M. Kurowski n'a pas pris part et n'a pas pu exprimer son opinion sur les preuves orales devant la Commission de qualification avant d'être révoqué de la police, ne peuvent pas être considérées prouvées à la lumière du droit polonais. UN والظروف الحقيقية المحددة في إطار الدعوى المتعلقة بهذه الحالة، التي لم يشارك فيها السيد كوروفسكي ولم يعبر فيها عن رأيه بشأن الأدلة الشفوية أمام لجنة التأهيل قبل فصله من الشرطة، لا يمكن أن تعتبر مثبتة في ضوء القانون البولندي.
    Ensuite, la cour d'appel de Rabat siégeant à Salé, en première instance, n'a ni demandé la jonction des pièces de la procédure concernant les allégations de torture ni ordonné des mesures d'instruction de cette plainte. UN ثم إن محكمة استئناف الرباط المنعقدة في سلا لإصدار حكم ابتدائي لا هي طلبت ضم مستندات الدعوى ذات الصلة بالادعاءات بممارسة تعذيب ولا هي أمرت باتخاذ تدابير للتحقيق في هذه الشكوى.
    Premièrement, elle n'a pas eu le droit de participer à la procédure concernant ses droits et contester la décision de la renvoyer d'Australie. UN فقد حُرمت أولاً من حق المشاركة في الإجراءات القضائية المتعلقة بحقوقها، ومن حق الطعن في قرار ترحيلها من أستراليا.
    Projet de loi sur la procédure concernant la conclusion des traités internationaux et les amendements de la Constitution y relatifs. UN مشروع قانون بشأن الإجراء المتعلق بإبرام معاهدات دولية ومشروع تعديل الدستور ذي الصلة.
    la procédure concernant la rédaction et l'actualisation de l'annexe par décision gouvernementale est réglée par l'article 2. UN وتنظم المادة 2 الإجراء المتعلق بإعداد المرفق وتحيينه بموجب قرار حكومي.
    Elle donnait suite ainsi aux inquiétudes qui lui avaient été exprimées officieusement au sujet de la procédure concernant les communications soumises à la Commission et au sujet des futurs travaux du Groupe de travail. UN وقد قام الرئيس بهذه المبادرة بسبب الانشغالات التي أُعرب عنهـا لــه بصورة غير رسمية بشأن الإجراء المتعلق بالرسائل الذي تتبعـه اللجنة وعمل فريق اللجنة العامل في المستقبل.
    Examen de la procédure concernant la participation d'observateurs UN ألف - استعراض الإجراء المتعلق بمشاركة المراقبين
    Dans sa décision 2002/235, afin d'accroître l'efficacité de la procédure concernant les communications de la Commission, le Conseil a décidé : UN وقرر المجلس في مقرره 2002/235، من أجل جعل الإجراء المتعلق بالرسائل الذي تتبعه اللجنة أكثر فعالية وكفاية، ما يلي:
    Décide de modifier comme suit la procédure concernant les objectifs et les lauréats du prix Maurice Pate de l'UNICEF, la présentation de candidatures, les modalités de sélection et la valeur du prix : UN يقرر تعديل الإجراءات المتصلة بأهداف الجائزة والفائزين بها وترشيحهم واختيارهم وقيمتها، بحيث تعكس ما يلي:
    Décide de modifier comme suit la procédure concernant les objectifs et les lauréats du prix Maurice Pate de l'UNICEF, la présentation de candidatures, les modalités de sélection et la valeur du prix : UN يقرر تعديل الإجراءات المتصلة بأهداف الجائزة والفائزين بها وترشيحهم واختيارهم وقيمتها، بحيث تعكس ما يلي:
    2. Décide de modifier comme suit la procédure concernant les objectifs et les récipiendaires du prix Maurice Pate de l'UNICEF, la présentation de candidatures, les modalités de sélection et la valeur du prix : UN 2 - يقرر تعديل الإجراءات المتصلة بأهداف جائزة موريس بات المقدمة من اليونيسيف وبالفائزين بها وبعمليتي الترشيح والاختيار لها وبقيمتها، بحيث تعكس ما يلي:
    Le Comité estime qu'elle accentue le caractère discrétionnaire de la procédure concernant le moratoire dans la mesure où, dans l'esprit de l'article 3 de la Convention, un moratoire du renvoi de personnes en danger dans leur pays à cause de la violence généralisée qui y règne doit s'appliquer à tous sans aucune distinction. UN وترى اللجنة أن هذه المعلومات تؤكد الطابع التقديري للإجراء المتعلق بالوقف الاختياري وأن وقف إعادة الأشخاص المعرضين للخطر إلى بلدهم بسبب العنف الذي يسود فيه ينبغي أن ينطبق، وفقاً لروح المادة 3 من الاتفاقية، على الكافة ودون أي تمييز.
    677. À propos de la procédure concernant le licenciement de l'auteur, le Comité a noté que l'avocat de C. P. avait été engagé à titre privé. UN ٦٧٧ - وفيما يتعلق باﻹجراءات المتصلة بفصل صاحب الرسالة، لاحظت اللجنة أن محاميه في الدعوى موكل منه بصورة شخصية.
    De même, le grief tiré de l'absence d'audience contradictoire lors de la procédure concernant l'arrêt interdisant à l'auteur de se livrer à des activités liées à la société Econtract n'avait plus lieu d'être, après que la Cour administrative supérieure eut annulé le deuxième arrêt, le 27 septembre 2005. UN كما أن ادعاء صاحب البلاغ عدم منحه حق الإدلاء الشفوي في إطار الإجراءات المتعلقة بالقرار القاضي بمنعه من الاضطلاع بأية أنشطة تتعلق بشركة " Econtract " أصبحت غير ذات أهمية عملية نتيجة إبطال القرار الثاني من جانب المحكمة الإدارية العليا في 27 أيلول/سبتمبر 2005.
    Human Rights Watch recommande la réouverture de la procédure concernant les événements de Nookat afin d'enquêter sur les allégations de torture. L'organisation recommande par ailleurs d'engager la responsabilité des auteurs des violations et de déclarer irrecevables toutes les dépositions extorquées par la torture. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بإعادة فتح الدعوى المتعلقة " بأحداث نوكات " للتحقيق في ادعاءات التعذيب ومساءلة مرتكبيه واستبعاد أية أدلة انتُزعت تحت وطأة التعذيب من الشهادة (122).
    Ensuite, la cour d'appel de Rabat siégeant à Salé, en première instance, n'a ni demandé la jonction des pièces de la procédure concernant les allégations de torture ni ordonné des mesures d'instruction de cette plainte. UN ثم إن محكمة استئناف الرباط المنعقدة في سلا لإصدار حكم ابتدائي لا هي طلبت ضم مستندات الدعوى ذات الصلة بالادعاءات بممارسة تعذيب ولا هي أمرت باتخاذ تدابير للتحقيق في هذه الشكوى.
    Le Comité a relevé que le grief tiré de l'article 15 de la Convention n'avait jamais été soulevé devant la juridiction marocaine pendant la procédure concernant l'extradition du requérant et que cette partie de la communication n'était donc pas recevable. UN ولاحظت اللجنة أن الادعاء المقدم بموجب المادة 15 من الاتفاقية لم يُعرض أبداً على المحاكم المغربية أثناء الإجراءات القضائية المتعلقة بتسليم صاحب الشكوى، ولذلك فإنه غير مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more