"la procédure d'" - Translation from French to Arabic

    • إجراء عدم
        
    • إجراء تقديم
        
    • الإجراء المتعلق
        
    • إجراءات تقديم
        
    • إجراءات طلب
        
    • إجراءات الاتفاق
        
    • إجراءات تسليم
        
    • الإجراء الخاص
        
    • عملية تسليم
        
    • إجراء التصرف
        
    • إجراءات منح
        
    • إجراءات تحديد وضع
        
    • في اجراءات
        
    • عملية منح
        
    • عمليات منح
        
    La nomination de ces experts a été approuvée ce jour, selon la procédure d'approbation tacite. UN وقد أقرت اللجنة، اليوم، تعيين هؤلاء الخبراء، بموجب إجراء عدم الاعتراض.
    Le Comité a approuvé toutes les demandes qui lui avaient été adressées au titre de la procédure d'approbation tacite. UN ووافقت اللجنة بموجب إجراء عدم الاعتراض على جميع هذه الطلبات المقدمة.
    Toutefois, la procédure d'approbation des projets est assez lourde, en particulier pour les associations des zones rurales. UN لكن إجراء تقديم الطلبات بشأن المشاريع إجراء مرهق، لا سيما بالنسبة للجمعيات الموجودة في المناطق الريفية.
    Les modalités de la procédure d'examen des requêtes sont définies en détail aux articles 113 et 115 du Règlement intérieur du Comité. UN وتحدد المادتان 113 و115 من النظام الداخلي للجنة الطرائق المتبعة في الإجراء المتعلق بالشكاوى.
    Les modalités de la procédure d'examen des requêtes sont définies en détail aux articles 107 et 109 du Règlement intérieur du Comité. UN وتحدد المادتان 107 و109 من النظام الداخلي للجنة إجراءات تقديم الشكاوى.
    Il conteste la nécessité de soumettre de nouveaux éléments et renvoie aux allégations qu'il a formulées au cours de la procédure d'asile. UN وفي الوقت ذاته، يعترض على ضرورة تقديم عناصر جديدة ويشير إلى الادعاءات التي أثارها خلال إجراءات طلب اللجوء.
    Les deux étapes de la procédure d'accord-cadre peuvent faire l'objet des mécanismes de contestation et d'appel prévus au chapitre VIII de la Loi type. UN وتخضع كلتا مرحلتي إجراءات الاتفاق الإطاري لآليات الاعتراض والاستئناف المنصوص عليها في الفصل الثامن من القانون النموذجي.
    - Ne pas relâcher les efforts visant à réduire au maximum la durée de la procédure d'extradition; UN - الاستمرار في بذل قصارى الجهود لكفالة تنفيذ إجراءات تسليم المجرمين في أقصر فترة ممكنة؛
    la procédure d'ouverture du Protocole à la signature pourra être lancée dès que les parties contractantes se seront entendues. UN ويجوز الشروع في الإجراء الخاص بفتح باب التوقيع على البروتوكول بمجرد وجود اتفاق من جانب الأطراف المتعاقدة.
    Le Comité a approuvé toutes ces demandes selon la procédure d'approbation tacite. UN ووافقت اللجنة على كل ما قدم من طلبات في إطار إجراء عدم الاعتراض.
    Le Comité avait pris cette décision en suivant la procédure d'approbation tacite conformément à ses directives. UN وكانت اللجنة اتخذت هذا القرار بمقتضى إجراء عدم الاعتراف وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة.
    4. Le Comité a adopté le présent rapport le 26 janvier 1996, selon la procédure d'approbation tacite. UN ٤ - واعتمدت اللجنة هذا التقرير، بموجب إجراء عدم الاعتراض، في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Le Président a indiqué que le Comité avait tenu une consultation et deux consultations informelles et s'était acquitté de sa tâche en suivant la procédure d'approbation tacite. UN وقال إن اللجنة عقدت جلسة رسمية وجلستين جانبيتين غير رسميتين، وأدت مهامها بموجب إجراء عدم الاعتراض.
    Nous aimerions également réitérer qu'il faut conserver la procédure d'examen des plaintes au sein du Conseil, tout en examinant la possibilité de rationnaliser son fonctionnement. UN ونود أيضا أن نكرر الإبقاء على إجراء تقديم الشكاوى في المجلس، مع استكشاف إمكانية تنسيق وظيفته.
    Cependant, j'espère que la Cour pourra, avec notre aide, lancer la procédure d'appel d'offres en 2004. UN غير أنني آمل أن تتمكن المحكمة، بمساعدتنا، من بدء إجراء تقديم العطاءات التنافسية في عام 2004.
    Les modalités de la procédure d'examen des requêtes sont définies en détail aux articles 113 et 115 du Règlement intérieur du Comité. UN وتحدد المادتان 113 و115 من النظام الداخلي للجنة الطرائق المتبعة في الإجراء المتعلق بالشكاوى.
    i) la procédure d'adoption du texte: par une décision ou par un amendement à la Convention; UN `1` مسألة الإجراء المتعلق بكيفية اعتماد النص: بموجب مقرر أو بإجراء تعديل على الاتفاقية؛
    Les modalités de la procédure d'examen des requêtes sont définies en détail aux articles 107 et 109 du Règlement intérieur du Comité. UN وتحدد المادتان 107 و109 من النظام الداخلي للجنة إجراءات تقديم الشكاوى.
    Chaque demandeur d'asile avait droit à une aide juridique gratuite et indépendante tout au long de la procédure d'asile. UN ويحق لكل ملتمس للجوء الحصول على مساعدة قانونية مجانية ومستقلة أثناء إجراءات طلب اللجوء.
    1. L'article définit les modalités de la première étape de la procédure d'accord-cadre ouvert. UN 1- الغرض من هذه المادة هو تحديد إجراءات المرحلة الأولى من إجراءات الاتفاق الإطاري المفتوح.
    Le Guatemala a aussi adopté une loi réglementant expressément la procédure d'extradition. UN 59 - وكانت غواتيمالا اعتمدت قانونا ينظم صراحةً عملية تسليم المجرمين.
    Affaires transmises suivant la procédure d'action urgente UN الحالات المُرسلة بموجب إجراء التصرف العاجل
    Aucune nouvelle concession ne devrait être accordée tant que le sousdécret fixant la procédure d'attribution de concessions n'a pas été adopté. UN وينبغي ألا يمنح أي امتياز جديد لاستغلال الأراضي حتى اعتماد المرسوم الفرعي الذي يحدد على إجراءات منح الامتيازات لاستغلال الأراضي.
    c) Le nombre d'enfants dont on a perdu la trace durant ou au terme de la procédure d'admission au statut de réfugié. UN (ج) عدد الأطفال المختفين أثناء أو بعد إجراءات تحديد وضع هؤلاء الأطفال.
    Si le Conseil consultatif estimait que ce recours était justifié, l'intéressé aurait alors le droit de contester toute la procédure d'expulsion devant la Haute Cour de justice. UN واذا قررت المجالس الاستشارية أن الطعن مبرر، يخول للمبعد عندئذ الطعن في اجراءات اﻹبعاد ككل لدى المحكمة العليا.
    La pratique consistant à accorder des permis de travail aux demandeurs d'asile en attendant le résultat de la procédure d'examen de leur cas a été un élément d'incitation à abuser du système. UN وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام.
    Les deux dernières lettres demandent au Ministère de la planification et des affaires économiques de délivrer des certificats à certaines sociétés à la fin de la procédure d'octroi alors que la loi dispose expressément que ces certificats doivent être obtenus avant le commencement de la procédure d'octroi. UN وتطلب الهيئة في الرسالتين الأخيرتين معا أن تُصدر وزارة التخطيط والشؤون الاقتصادية شهادات امتياز لشركات محددة في نهاية عمليات منح الامتيازات بالرغم من أن القانون ينص تحديدا على ضرورة الحصول على الشهادات الخاصة بالمناطق المشمولة بالعقود قبل بدء عملية منح الامتيازات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more