En conséquence, le secrétariat de la Convention s'est employé à faciliter la procédure d'établissement des rapports, en prévision de la première session du Comité. | UN | وبالتالي، اتخذت أمانة المؤتمر خطوات مختلفة لتيسير عملية تقديم التقارير تمهيدا لانعقاد الدورة الأولى للجنة. |
Selon ce gouvernement, la procédure d'établissement, de présentation et d'examen des rapports ne pourrait être véritablement renforcée que par la rationalisation et la simplification. | UN | وترى الحكومة أن تعزيز عملية تقديم التقارير بطريقة معقولة لا يمكن أن تتم إلا من خلال ترشيد هذه العملية وتبسيطها. |
Des mesures efficaces doivent être prises pour qu'il existe des relations officielles ou officieuses entre la procédure d'établissement des rapports et les forums nationaux. | UN | إذ يجب اتخاذ خطوات فعالة، تؤدي إلى اقامة روابط رسمية وغير رسمية بين عملية تقديم التقارير والمحفل المحلي. |
Toutes ces mesures devraient permettre d'améliorer la coordination et d'accélérer la procédure d'établissement de rapports à l'avenir. | UN | ومن شأن كل هذه التدابير أن تتيح تحسين التنسيق وتسريع إجراءات إعداد التقارير في المستقبل. |
Il serait utile d'entendre le Secrétaire du Comité contre la torture s'exprimer au sujet de l'expérience de ce comité concernant la procédure d'établissement de rapports fondée entièrement sur une liste de points à traiter. | UN | ومن المفيد معرفة رأي أمين لجنة مناهضة التعذيب بشأن خبرة تلك اللجنة فيما يخص إجراء تقديم التقارير القائم كلياً على قائمة مسائل. |
Faute de pouvoir convenir d'arrangements provisoires, les États concernés ont recours à la procédure d'établissement de mesures conservatoires prévue à l'article 30 du présent Accord. | UN | وفي حالة عدم استطاعتها الاتفاق بشأن الترتيبات المؤقتة، تلجأ الدول المعنية إلى اﻹجراء الخاص بتحديد التدابير المؤقتة المنصوص عليه في المادة ٣٠ من هذا الاتفاق. |
1. D'examiner la procédure d'établissement des rapports des deux conventions et d'identifier les éléments susceptibles d'être rationalisés; | UN | استعراض نظم إعداد التقارير لدى كلتي الاتفاقيتين وتحديد المجالات المحتملة للتنسيق بينهم؛ |
Ce comité a travaillé avec le secrétariat technique à la définition d'orientations et de modalités d'appui à la procédure d'établissement du rapport. | UN | وعملت اللجنة مع الأمانة العامة للاتفاقية على تأمين الإدارة والدعم لعملية إعداد التقرير. |
Les six États qui n'ont pas ratifié la Convention doivent le faire dès que possible et les États parties devraient au plus tôt retirer les réserves contraires à l'objet et aux buts de la Convention qu'ils ont pu émettre et coopérer pleinement avec la procédure d'établissement des rapports du Comité des droits de l'enfant. | UN | وقال إن الدول الست التي لم تصدق على الاتفاقية يجب أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن وأن الدول اﻷطراف ينبغي أن تسحب أية تحفظات تكون قد قدمتها وتكون مناقضة لهدف الاتفاقية وغايتها. وذلك في أقرب وقت ممكن، وعليها أيضا أن تتعاون تماما مع عملية تقديم التقارير إلى لجنة حقوق الطفل. |
Bien que la nécessité de rationaliser la procédure d'établissement des rapports ait été soulignée à plusieurs reprises, les organismes intergouvernementaux n'ont toujours pas abordé la question du volume de ces rapports. | UN | بالرغم من معاودة التشديد علــى الحاجــة الــى تبسيط عملية تقديم التقارير، فإن الهيئات الحكوميــة الدوليــة لم تتناول مسألة المستوى اللازم ﻹصدار التقارير. |
III. ORGANISATION DE la procédure d'établissement DES RAPPORTS 85 − 97 19 | UN | ثالثاً - تنظيم عملية تقديم التقارير 85 -97 18 |
C'est pourquoi, à mesure que les rapports deviendront disponibles et que l'ensemble de la procédure d'établissement de rapports se développera au cours des prochaines années, il deviendra possible d'évaluer de manière plus globale les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants handicapés. | UN | لذلك، فحينما تتوفر التقارير، وتتطور عملية تقديم التقارير برمتها في السنوات المقبلة، فسيصبح من الممكن تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة بطريقة أشمل. |
M. Amor est favorable à la rationalisation de la procédure d'établissement des rapports, sous réserve que le Comité explore en détail les points qui restent à éclaircir lors de ses dialogues constructifs avec les États parties. | UN | 8 - السيد عمر: قال إنه يؤيد تبسيط عملية تقديم التقارير على أن يكون مفهوما أن اللجنة ستبحث القضايا التي لا تزال غير واضحة بمزيد من التفصيل خلال حوارها البناء مع الدول الأطراف. |
22. Durant la période considérée, le BSCI a apporté des modifications à la procédure d'établissement des rapports d'audit, en ajoutant un projet de résultat d'audit détaillé au projet de rapport et au rapport final, qui existaient déjà. | UN | 22- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدخلت الشعبة تغييرات على عملية تقديم تقارير مراجعة الحسابات، حيث أدخلت مشروع النتيجة التفصيلية لمراجعة الحسابات، بالإضافة إلى مشاريع التقارير والتقارير النهائية. |
Afin de rationaliser encore la procédure d'établissement de rapports et de faciliter l'examen de toutes les questions se rapportant à ce point de l'ordre du jour, il est prévu de soumettre à l'examen de la soixante et unième session de l'Assemblée générale un seul rapport qui comprendra également les questions relatives à la réforme du Département. | UN | ومن أجل تعزيز ترشيد عملية تقديم التقارير وتسهيل النظر في جميع المسائل المتصلة بهذا البند من جدول الأعمال، يُعتزم إعداد تقرير واحد ينظر فيه أثناء انعقاد الدورة الحادية والستين للجمعية العامة ويتضمن المسائل المتعلقة بإصلاح الإدارة. |
Les décisions ont également porté sur la procédure d'établissement de la liste des questions à traiter, le contenu de cette liste, l'organisation des questions et la rédaction des observations finales. | UN | واتخذت مقررات أيضا يتناول موضوعها إجراءات إعداد قائمة اﻷسئلة ومضمون تلك القائمة، وتنظيم اﻷسئلة وصياغة الملاحظات الختامية. |
5.10 Les mouvements des Forces collectives de maintien de la paix s'effectuent sur la base d'autorisations convenues avec la partie d'accueil. la procédure d'établissement, de délivrance, de contrôle et d'utilisation des permis militaires est régie par les instruments pertinents adoptés dans le cadre de l'Organisation du Traité de sécurité collective. | UN | 5-10 وتنفذ تحركات القوات بناء على تصاريح مرور تمنح لها بالاتفاق مع الطرف المضيف وتنظم الصكوك ذات الصلة المعتمدة ضمن إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي إجراءات إعداد تصاريح مرور القوات وإصدارها، وإعادتها، وتسجيلها، واستخدامها. |
Après l'établissement du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001, une évaluation interne du processus d'établissement a été effectuée, avec la participation de tous les fonctionnaires de la Division; les résultats de cette évaluation permettront de rationaliser la procédure d'établissement des prochains budgets. | UN | عقب إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001، شرع في إجراء استعراض لعملية الإعداد، بمشاركة جميع موظفي الشعبة؛ وستستخدم نتائج هذا الاستعراض لتبسيط إجراءات إعداد الميزانية في المستقبل. |
L'objectif de la procédure d'établissement et d'examen des rapports est de garantir la mise en œuvre des dispositions des instruments internationaux par les États parties; la procédure de suivi est importante à cet effet. | UN | والهدف من إجراء تقديم التقارير هو التأكد من تنفيذ الدول الأطراف لأحكام المعاهدات؛ وإجراء المتابعة أداة مهمة لتحقيق هذا الهدف. |
Faute de pouvoir convenir d'arrangements provisoires, les États concernés ont recours à la procédure d'établissement de mesures conservatoires prévue à l'article 30 du présent Accord. | UN | وفي حالة عدم استطاعتها الاتفاق بشأن الترتيبات المؤقتة، تلجأ الدول المعنية إلى اﻹجراء الخاص بتحديد التدابير المؤقتة المنصوص عليه في المادة ٣٠ من هذا الاتفاق. |
1. D'examiner la procédure d'établissement des rapports des deux conventions et d'identifier les éléments susceptibles d'être rationalisés; | UN | استعراض نظم إعداد التقارير لدى كلتي الاتفاقيتين وتحديد المجالات المحتملة للتنسيق بينهم؛ |
Cette diminution est en partie contrebalancée par l'augmentation du prix du carburant diesel qui est passé de 0,65 dollar le litre pendant l'exercice 2011/12 à 0,85 dollar le litre, prix moyen enregistré pendant les six mois qui ont précédé la procédure d'établissement du budget. | UN | وامتصت جزءا من هذا الفرق زيادةٌ في تكاليف وقود الديزل من 0.65 دولار للتر في الفترة 2011/2012 إلى 0.85 دولار للتر، استنادا إلى متوسط التكلفة لفترة الستة أشهر السابقة لعملية إعداد الميزانية. |
Ces dispositions s'entendent notamment de la procédure d'établissement de rapports prévue à l'article 40. | UN | وهذه اﻷحكام تشمل الاجراءات المتعلقة بتقديم التقارير بمقتضى المادة ٠٤. |