L'Ordonnance énonce explicitement que l'intérêt supérieur de l'enfant prévaut pendant toute la durée de la procédure d'adoption. | UN | وهو ينص صراحة على أن يكون لمصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول في أثناء عملية التبني بكاملها. |
Ce texte réglementera aussi la participation des notaires à la procédure d'adoption et exigera en dernier lieu l'approbation d'un juge. | UN | وسينظم مشروع القانون أيضا مشاركة محررو العقود في عملية التبني وضرورة الحصول على موافقة نهائية من قِبَل القاضي. |
De surcroît, conformément à l'article 21, il encourage l'État partie à revoir la législation relative à l'adoption en vue de faciliter la procédure d'adoption. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف، على ضوء المادة 21، على مراجعة قانون التبني بهدف تيسير عملية التبني. |
110. la procédure d'adoption du projet de code du travail a été relancée depuis l'institution d'une commission ad hoc mise en place dans le cadre du dialogue social. | UN | 110- واستؤنفت إجراءات اعتماد مشروع قانون العمل منذ إنشاء لجنة مخصصة في إطار الحوار الاجتماعي. |
99. la procédure d'adoption peut être engagée en tout endroit du territoire. | UN | 99- ويمكن أن تبدأ إجراءات التبني في أي مكان في البلد. |
Veuillez fournir des informations sur la procédure d'adoption et de mise en œuvre du système national pour la prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عملية اعتماد وتنفيذ النظام الوطني لتوفير الرعاية في مجال العنف ضد المرأة ومنع وقوعه. |
Il recommande à l'État partie de déterminer les facteurs dans la procédure d'adoption qui font que le séjour des enfants en institution se prolonge. | UN | وتوصيها بأن تحدد تلك العوامل في عملية التبني التي ينجم عنها مكوث الأطفال في المؤسسات لمدة طويلة. |
Il lui recommande également de dispenser une formation adéquate aux professionnels qui interviennent dans la procédure d'adoption. | UN | كما تُوصِي اللجنة بإتاحة التدريب الكافي للمهنيين العاملين في عملية التبني. |
la procédure d'adoption internationale est tout à fait transparente et elle est conduite en coordination étroite avec le gouvernement du pays d'origine de l'enfant. | UN | أما عملية التبني فيما بين البلدان فهي شفافة شفافية تامة وتنفذ بتنسيق وثيق مع بلدان المنشأ. |
Elle sera placée en foyer d'accueil jusqu'à la procédure d'adoption. | Open Subtitles | هي ستوضع في دار رعاية حتى يبدأون في عملية التبني. |
La femme signe les documents que lui présente le notaire, attestant qu'elle abandonne " son " enfant, et le bébé est placé dans un milieu nourricier en attendant que s'enclenche la procédure d'adoption. | UN | وتوقع المرأة على وثائق كاتب العدل بالتخلي عن " طفلها " ، ويوضع الرضيع في بيئة كافلة تمهيدا لإجراءات عملية التبني. |
Les parents adoptifs ont droit aux avantages prévus par la loi, ce qui a permis d'alléger la procédure d'adoption. | UN | ويتمتع الآباء المتبنون لأطفال حاليا بحق الاستفادة من الاستحقاقات الممنوحة للأبوين ومن نتائج ذلك أن أصبحت عملية التبني المعقدة أكثر يسرا. |
Dans l'intervalle, les autorités de la Republika Srpska ont lancé la procédure d'adoption d'une loi de l'entité sur la résidence qui, si elle est adoptée, constituera un geste unilatéral de la part d'une entité pour légiférer sur une question déjà couverte par la législation de l'État. | UN | وفي الوقت نفسه، شرعت سلطات جمهورية صربسكا في إجراءات اعتماد قانون الإقامة على صعيد الكيان، الأمر الذي إذا اعتمد سيكون إجراء من جانب كيان واحد لإصدار تشريع بشأن مسألة مقننة بالفعل من جانب الدولة. |
la procédure d'adoption du projet de loi a atteint sa phase finale : les Gouvernements de la République du Monténégro et de la République de Serbie ont approuvé le projet de texte et la loi devrait être adoptée prochainement par l'Assemblée de Serbie-et-Monténégro. | UN | وقد بلغت إجراءات اعتماد مشروع القانون المرحلة النهائية: حيث وافقت جمهورية الجبل الأسود وجمهورية صربيا على مشروع القانون ومن المتوقع أن تعتمده جمعية صربيا والجبل الأسود مستقبلا. |
Il note aussi avec préoccupation que la procédure d'adoption de l'État partie est excessivement bureaucratique et donne lieu à des activités illicites. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لما تتسم به إجراءات التبني في الدولة الطرف من بيروقراطية مفرطة ولما يشوبها من أنشطة غير مشروعة. |
Je vais demander ce week-end... si elle veut que j'entame la procédure d'adoption. | Open Subtitles | أنا ساسألها في نهايه الأسبوع إذا أرادتني أن ابدأ إجراءات التبني |
Sa fonction consiste à contribuer à la procédure d'adoption d'une stratégie d'intégration et d'émancipation des Roms, de surveiller sa mise en œuvre et d'offrir ses conseils. | UN | والهدف من ذلك هو المساعدة والرصد والاستشارة في عملية اعتماد وتنفيذ استراتيجية لإدماج جماعة الروما وتمكينها. |
la procédure d'adoption de la loi sur l'entrepreneuriat social et l'emploi dans les entreprises sociales avait aussi été lancée. | UN | كما بدأ إجراء اعتماد قانون تنظيم المشاريع الاجتماعية والعمل في المؤسسات الاجتماعية. |
94. Le code civil prévoit la procédure d'adoption des enfants en situation d'abandon ou séparés de leurs parents. | UN | 94- وينص القانون المدني على إجراء تبني الأطفال المتخلى عنهم أو المنفصلين عن والديهم. |
Cependant, la procédure d'adoption de cette loi est apparemment dans l'impasse. | UN | ومع ذلك، يبدو أن العملية التي تؤدي إلى اعتماد القانون قد تعثّرت. |
131. Le Comité relève que la loi de 1995 relative à l'adoption fait du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant une des conditions préalables à la procédure d'adoption et il se félicite de la ratification de la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | التبني 131- تُلاحِظ اللجنة أنَّ قانون التبني لعام 1995 يَتَضمَّن مبدأ المصلحة الفُضلى للطفل كشرط أساسي لعملية التبني وتُرحِّب بالتصديق على اتفاقية لاهاي لسنة 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
Dans le cas d’une adoption à l’étranger, par ailleurs légitime, les parents adoptifs ont souvent tendance, pour accélérer les formalités, à payer des intermédiaires, par exemple des personnes qui ne sont pas directement associées à la procédure d’adoption (docteurs, avocats ou employés d’orphelinat). | UN | وحينما تكون إحدى عمليات التبني فيما بين البلدان قانونية، غالبا ما يدفع الوالدان المتبنيان، لﻹسراع بها، مبلغا من المال للوسطاء، الموجودين في محيط ترتيبات التبني، كاﻷطباء والمحامين والعاملين في دور اليتامى. |
Le Comité demande aussi à l'État partie d'accélérer la procédure d'adoption d'une loi sur le droit à l'information. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على الإسراع بعملية اعتماد قانون الحق في المعلومات. |
On a souligné qu'il était important que chaque organisation ait des consultations bilatérales avec son vérificateur externe, pratique que l'ONUDI a suivi tout au long de la procédure d'adoption des normes IPSAS. | UN | وتم التشديد على أهمية قيام كلٍ من فُرادى المنظمات بعقد مناقشات ثنائية مع مراجعي حساباتها الخارجيين - وهي ممارسة تتقيّد بها اليونيدو طوال مرحلة اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بكاملها. |
Dans les deux cas, la déclaration de susceptibilité d'adoption est exigée au préalable, et la procédure d'adoption se conclura au Chili. | UN | وفي كلتا الحالتين، يجب القيام بتصريح مسبق عن قابلية الطفل للتبني، ويقام إجراء التبني ذاته ويتقرر في شيلي. |
110.67 Accélérer la procédure d'adoption d'un code de protection de l'enfant (Togo); | UN | 110-67- تسريع إجراءات إقرار قانون لحماية الأطفال (توغو)؛ |