la procédure de notification exige des ONG qu'elles informent l'administration de leur dessein et de leurs activités. | UN | ويتضمن إجراء الإخطار المتعلق بالمنظمات غير الحكومية المنظمات التي تخطر الحكومة برؤيتها وأنشطتها. |
Sous-indicateur : pourcentage des Parties prévoyant des sanctions pour violation de la procédure de notification visée à l'article 6. | UN | المؤشر الفرعي: نسبة الأطراف التي تفرض عقوبات على مخالفة إجراء الإخطار بموجب المادة 6. |
iii) Les déchets concernés avaient-ils fait l'objet d'un consentement donné par écrit en vertu de la procédure de notification de la Convention de Bâle; | UN | ' 3` توضيح إذا كانت النفاية المعنية تخضع لموافقة مسبقة بموجب إجراء الإخطار بمقتضى اتفاقية بازل؛ |
Aucune contrainte n'est imposée quant à la procédure de notification. | UN | ولم تُفرض أي قيود إجرائية على عملية الإخطار. |
Grâce à la procédure de notification, la police, qui dispose des informations nécessaires sur l'objet de la collecte, est donc en mesure d'en évaluer la légalité. | UN | ومن شأن إجراء الإبلاغ أن يكفل حصول الشرطة على المعلومات الضرورية عن غرض العملية، مما يسمح لها بتقييم مشروعية ذلك الغرض. |
Pour aider l'OMD dans son travail de prise en considération, le secrétariat a effectué et présenté lors de réunions de l'OMD, la procédure de notification et de consentement préalable en connaissance de cause de la Convention de Bâle. | UN | ولمساعدة لجنة النظام المنسق في دراستها قدمت الأمانة عروضاً أثناء الاجتماعات ذات الصلة لمنظمة الجمارك العالمية المتعلقة بإجراءات الإخطار المعمول بها في اتفاقية بازل وشرط تطبيق الموافقة المسبقة عن علم. |
iii) Les déchets en cause avaient-ils fait l'objet d'un consentement donné par écrit en vertu de la procédure de notification de la Convention de Bâle; | UN | ' 3` توضيح إن كانت النفايات المعنية تخضع لموافقة مسبقة بموجب إجراء الإخطار بمقتضى اتفاقية بازل؛ |
la procédure de notification permet à la police de recevoir les informations nécessaires sur l'objet de la collecte et d'en apprécier ainsi la licéité. | UN | ويتكفل إجراء الإخطار أن تتلقى الشرطة المعلومات اللازمة بشأن الغرض من جمع الأموال وأن تكون قادرة بالتالي على تقييم مشروعية الغرض. |
i) Analyse de l'application de la procédure de notification en vertu de la Convention de Bâle aux navires qui sont devenus des déchets relevant de la Convention de Bâle et qui font l'objet de mouvements transfrontières; | UN | ' 1` تحليل تطبيق إجراء الإخطار بموجب اتفاقية بازل على السفن التي أصبحت نفايات خاضعة للرقابة بموجب اتفاقية بازل وخاضعة للنقل عبر الحدود. |
17. Demande au Gouvernement fédéral somalien de s'acquitter des obligations qui lui incombent aux termes de la suspension de l'embargo sur les armes, en particulier de la procédure de notification énoncée au paragraphe 14 de la présente résolution ; | UN | 17 - يهيب بحكومة الصومال الاتحادية الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام تعليق الحظر المفروض على الأسلحة، ولا سيما إجراء الإخطار المبين في الفقرة 14 من هذا القرار؛ |
Cette loi définit notamment dans le détail les droits et les obligations des personnes qui organisent des manifestations publiques, les pouvoirs des organismes compétents et de la police, les restrictions concernant l'organisation et la tenue de manifestations publiques et la procédure de notification de la tenue de manifestations publiques. | UN | وينظم هذا القانون بالتفصيل الحقوق والالتزامات الخاصة بالأشخاص المنظمين لأحداث عامة، وسلطات الهيئات المرخَص لها والشرطة، والقيود المفروضة على تنظيم الأحداث العامة وإجرائها، وعلى إجراء الإخطار بالأحداث العامة، وما إلى ذلك. |
Le Groupe recommande que le Conseil de sécurité prie les États Membres d’informer les sociétés exerçant une activité sur leurs territoires de l’obligation qu’elles ont de notifier au Comité des sanctions toute assistance fournie aux FARDC, et d’assurer un contrôle plus étroit du respect de la procédure de notification en cas de fourniture d’une assistance militaire par des entités privées et des individus. | UN | ويوصي الفريق بأن يطلب مجلس الأمن من الدول الأعضاء أن تبلغ الشركات التي تعمل في أراضيها بأنها ملزمة بإخطار لجنة الجزاءات بأي مساعدات تقدمها إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تكفل زيادة الرقابة على تنفيذ إجراء الإخطار فيما يتعلق بتقديم كيانات خاصة وأفراد مساعدات عسكرية. |
Les informations à fournir dans le cadre de la procédure de notification, qui sont énumérées dans l'Annexe V à la Convention, sont notamment les suivantes : motif de l'exportation, exportateur, producteur, lieu de production et processus par lequel les déchets ont été produits, nature et conditionnement des déchets, ainsi que itinéraire prévu, site d'élimination, éliminateur et mode d'élimination. | UN | وترد المعلومات التي ينبغي تقديمها عبر إجراء الإخطار في قائمة بالمرفق الخامس للاتفاقية وتشمل سبب التصدير، والمصدِّر والمولِّد وموقع التوليد والعملية التي ولدت بها النفايات، وطبيعة النفايات وتعبئتها، بالإضافة إلى خط سير الرحلة المعتزم، وموقع التخلص والمتخلِص وطريقة التخلص. |
la procédure de notification peut être répétée. | UN | ويمكن تكرار إجراء الإخطار. |
17. Demande au Gouvernement fédéral somalien de s'acquitter des obligations qui lui incombent aux termes de la suspension de l'embargo sur les armes, en particulier de la procédure de notification énoncée au paragraphe 14 de la présente résolution; | UN | 17 - يدعو حكومة الصومال الاتحادية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام تعليق الحظر المفروض على الأسلحة، ولا سيما إجراء الإخطار المبيّن في الفقرة 14 من هذا القرار؛ |
Ledit mandat devait prendre effet le 1er juillet 2009, mais du fait du report de la procédure de notification, les nouveaux membres du Comité prendront leurs fonctions à la date de la notification du Conseil à sa session de fond. | UN | لكن نظرا لإرجاء عملية الإخطار إلى ما بعد الدورة التنظيمية المستأنفة، ستبدأ فترة عمل الأعضاء المعينين الجدد في تاريخ الإخطار الموجه إلى المجلس في دورته الموضوعية. |
Souvent, alors que l'autorisation avait été accordée, les FDI bombardaient les routes dont elles savaient, grâce à la procédure de notification préalable, qu'elles allaient être empruntées par les convois. | UN | وفي كثير من الحالات، التي مُنح فيها هذا الترخيص، قامت قوات الدفاع الإسرائيلية بقصف الطرق التي كانت تعلم، بسبب عملية الإخطار المسبق، أن القوافل ستستخدمها. |
Tous les rapports et travaux comportent une évaluation de la procédure de notification et de la < < procédure d'autorisation > > . | UN | وتتضمن جميع التقارير والممارسات تقييماً عن إجراء الإبلاغ و " إجراء الموافقة " . |
Pour aider l'OMD dans son travail de prise en considération, le secrétariat a effectué et présenté lors de réunions de l'OMD, la procédure de notification et de consentement préalable en connaissance de cause de la Convention de Bâle. | UN | ولمساعدة لجنة النظام المنسق في دراستها قدمت الأمانة عروضاً أثناء الاجتماعات ذات الصلة لمنظمة الجمارك العالمية المتعلقة بإجراءات الإخطار المعمول بها في اتفاقية بازل وشرط تطبيق الموافقة المسبقة عن علم. |
la procédure de notification de la Convention de Bâle : Avant le début d'un mouvement transfrontière | UN | هاء - إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل: قبل بدأ الحركة على الحدود |