"la procédure de plainte" - Translation from French to Arabic

    • إجراء الشكاوى
        
    • إجراء تقديم الشكاوى
        
    • إجراءات الشكاوى
        
    • وإجراء الشكاوى
        
    • إجراء التظلم
        
    • إجراء المجلس الخاص بالشكاوى
        
    • إجراءات رفع الدعوى
        
    • وإجراءات الشكاوى
        
    • دور آلية الشكاوى
        
    • لآلية الشكاوى
        
    Deuxièmement, le contrôle quasi judiciaire est limité aux seuls États parties qui ont également accepté la procédure de plainte pertinente. UN ثانياً، يقتصر الرصد شبه القضائي على الدول الأطراف التي قبلت أيضا إجراء الشكاوى ذي الصلة.
    3. La Commission se réunira une fois par an, et pourra se réunir en session extraordinaire aussi souvent que l'exige la procédure de plainte prévue à l'annexe 4. UN ٣ - تجتمع اللجنة مرة واحدة سنويا، ويجوز أن تجتمع في دورة استثنائية حسبما يقتضي ذلك إجراء الشكاوى الوارد في المرفق ٤.
    Cette révision introduit également la procédure de plainte devant être utilisée par les parties prenantes et les entités indépendantes. UN كما يستحدث التنقيح إجراء تقديم الشكاوى كي تستخدمه الجهات المعنية والكيانات المستقلة.
    la procédure de plainte est un mécanisme unique au Conseil, axé sur les victimes. UN يمثل إجراء تقديم الشكاوى آلية فريدة للمجلس تركز على الضحايا.
    8. Examen d'une brochure portant sur la procédure de plainte individuelle. UN 8 - مناقشة نشرة بشأن إجراءات الشكاوى الفردية.
    13. Le Secrétaire du Conseil a donné aux participants des informations sur les faits récents, concernant notamment les deux premières sessions de l'Examen périodique universel, les dialogues interactifs, la procédure de plainte, les groupes de discussion thématiques, les sessions extraordinaires et le Comité consultatif. UN 13- أطلع أمين المجلس المشاركين على التطورات المستجدة، بما في ذلك الدورتان الأوليان للاستعراض الدوري الشامل والحوار التفاعلي وإجراء الشكاوى والأفرقة المواضيعية والدورات الاستثنائية واللجنة الاستشارية.
    Il a aussi estimé aussi que la procédure de plainte n’était normalement pas employée par les prisonniers dans une intention de calomnie ou pour se venger de quelqu’un. UN كما ترى ناظرة السجن أن إجراء التظلم لا يلجأ إليه عادة السجناء لأغراض خاطئة أو " للرجوع على شخص بعينه " .
    Il prend également note de l'explication des auteurs selon laquelle ni la Global Initiative for Economic, Social and Cultural Rights ni l'Equal Opportunities Association n'ont eu recours à la procédure de plainte du Conseil des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً توضيح أصحاب البلاغ بأن المبادرة العالمية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورابطة تكافؤ الفرص لم تلجآ إلى إجراء الشكاوى لمجلس حقوق الإنسان.
    8 < < Le Comité souligne qu'en ratifiant la Convention et en reconnaissant de son plein gré la compétence du Comité en vertu de l'article 22, l'État partie s'est engagé à coopérer de bonne foi au déroulement de la procédure de plainte individuelle instituée par cet article et à lui donner plein effet. UN تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ صدقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى الفردية المنشأ بموجبها وإنفاذه إنفاذاً كاملاً.
    < < Le Comité souligne qu'en ratifiant la Convention et en reconnaissant de son plein gré la compétence du Comité en vertu de l'article 22, l'État partie s'est engagé à coopérer de bonne foi au déroulement de la procédure de plainte individuelle instituée par cet article et à lui donner plein effet. UN تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى الفردية المنشأ بموجبها وإنفاذه إنفاذاً كاملاً.
    < < Le Comité souligne qu'en ratifiant la Convention et en reconnaissant de son plein gré la compétence du Comité en vertu de l'article 22, l'État partie s'est engagé à coopérer de bonne foi au déroulement de la procédure de plainte individuelle instituée par cet article et à lui donner plein effet. UN تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى الفردية المنشأ بموجبها وإنفاذه إنفاذاً كاملاً.
    < < Le Comité souligne qu'en ratifiant la Convention et en reconnaissant de son plein gré la compétence du Comité en vertu de l'article 22, l'État partie s'est engagé à coopérer de bonne foi au déroulement de la procédure de plainte individuelle instituée par cet article et à lui donner plein effet. UN تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى الفردية المنشأ بموجبها وإنفاذه إنفاذاً كاملاً.
    Elle a demandé si la procédure de plainte avait été mise en place et a demandé si les premières données d'expérience avaient été tirées. UN وتساءلت السويد عما إذا كان إجراء تقديم الشكاوى قد أنشئ واستفسرت عن أي تجارب أولية في هذه العملية.
    Organes chargés de suivre la procédure de plainte UN الهيئات المنشأة لرصد إجراء تقديم الشكاوى
    La délégation suédoise n'est pas davantage satisfaite de la proposition concernant la procédure de plainte, procédure compliquée, encombrante et qui risque de mettre obstacle à toute action. UN وبيﱠن أن وفده غير مرتاح أيضا الى إجراء تقديم الشكاوى المقترح من حيث أنه يتسم بالتعقيد والثقل وينطوي على خطر عرقلة اتخاذ أي إجراء.
    Les agents de police ou le personnel travaillant dans les centres de détention ne devraient pas s'immiscer dans la procédure de plainte, filtrer les plaintes adressées aux autorités compétentes ni avoir accès à la teneur des plaintes. UN ويتعين على موظفي الشرطة والموظفين العاملين بمراكز الاحتجاز عدم التدخل في إجراءات الشكاوى أو غربلة الشكاوى الموجهة إلى السلطات المختصة أو إمكانية الاطلاع على مضمون الشكاوى.
    Deuxièmement, le Comité a la faculté exclusive d'interpréter son propre règlement intérieur et d'agir en fonction de celuici, et les demandes en application de l'article 108 revêtent une importance particulière pour protéger l'objet et le but de la procédure de plainte émanant de particuliers. UN ثانياً، تقول المحامية إن اللجنة لها صلاحيات حصرية فيما يتعلق بتفسير قواعدها والتصرف بموجبها، وأن الطلبات بموجب المادة 108 تكتسي أهمية خاصة لحماية موضوع وغرض إجراءات الشكاوى المقدمة من الأفراد.
    Deuxièmement, le Comité a la faculté exclusive d'interpréter son propre règlement intérieur et d'agir en fonction de celuici, et les demandes en application de l'article 108 revêtent une importance particulière pour protéger l'objet et le but de la procédure de plainte émanant de particuliers. UN ثانياً، تقول المحامية إن اللجنة لها صلاحيات حصرية فيما يتعلق بتفسير قواعدها والتصرف بموجبها، وأن الطلبات بموجب المادة 108 تكتسي أهمية خاصة لحماية موضوع وغرض إجراءات الشكاوى المقدمة من الأفراد.
    Il croit comprendre que ni la procédure de visite des prisons, ni la procédure de plainte officielle dans le cadre de la soumission des plaintes auprès du Ministère de la justice ne permettent de disposer d'une voie de recours contre les décisions prises par les autorités pénitentiaires, de désigner des détenus comme présentant un niveau de classification de sécurité de niveau 4, une classification qui se traduit par un isolement. UN وحسبما يفهم لا يتيح إجراء زيارة السجون وإجراء الشكاوى الرسمية لتقديم الشكاوى إلى وزير العدل أي قناة للتظلم من القرارات التي تتخذها سلطات السجون بتصنيف النزلاء بوصفهم من الفئة 4، وهو تصنيف يؤدي إلى العزل.
    Pour autant que ces droits soient justiciables, ils étaient pleinement couverts par les procédures internationales existantes telles que la procédure de plainte de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN ومضى يقول إن هذه الحقوق إذا كانت خاضعة للملاحقة القضائية فهي مشمولة كلية، بقدر خضوعها هذا، بالإجراءات الدولية القائمة مثل إجراء التظلم المعمول به فـي منظمة العمل الدولية.
    iii) Missions d'établissement des faits : assistance aux experts indépendants dans le cadre de la procédure de plainte (1); UN ' 3` بعثات تقصي الحقائق: تقديم المساعدة للخبير المستقل في إطار إجراء المجلس الخاص بالشكاوى (1)؛
    L'institution a adressé 47 avertissements et observations. En 2005, le procureur général a publié une circulaire relative à la procédure de plainte au pénal à l'encontre des officiers de police judiciaire, de police et des agents de sécurité. UN والجدير بالذكر أنه في سنة 2005 صدر تعميم النائب العام بشان إجراءات رفع الدعوى الجزائية على رجال الضبط القضائي وأفراد الشرطة والأمن.
    la procédure de plainte de l'Institut néerlandais des droits de l'homme est accessible au public. UN وإجراءات الشكاوى التابعة للمعهد متاحة للجمهور.
    e) Renforcement de l'appui apporté à la procédure de plainte mise en place pour traiter tout ensemble de violations flagrantes et attestées par des éléments dignes de foi de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, quelles que soient la région du monde et les circonstances dans lesquelles elles sont commises UN (هـ) تعزيز دور آلية الشكاوى المنشأة بهدف معالجة الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة والمؤيَّدة بأدلة موثوقة لجميع حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية التي تقع في أي جزء من أجزاء العالم وفي أي ظرف من الظروف
    e) Renforcement de l'appui apporté à la procédure de plainte mise en place pour traiter tout ensemble de violations flagrantes et attestées par des éléments dignes de foi de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, quelles que soient la région du monde et les circonstances dans lesquelles elles sont commises UN (هـ) تعزيز الدعم المقدم لآلية الشكاوى المنشأة بهدف معالجة الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة والمؤيَّدة بأدلة موثوقة لجميع حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية التي تقع في أي جزء من أجزاء العالم وفي أي ظرف من الظروف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more