Il a affirmé que la procédure disciplinaire était souvent bafouée et que le sort des étudiants était déterminé par des organes extérieurs. | UN | وادّعى أن الإجراءات التأديبية كثيراً ما يتم خرقها كما أن مصير الطلاب تقرره هيئات خارجية. |
Dans cette dernière enquête, un fonctionnaire a été licencié immédiatement et un autre est encore suspendu en attendant l'achèvement de la procédure disciplinaire. | UN | وقد أسفر ذلك التحقيق الأخير عن فصل أحد الموظفين على الفور, بينما ظلت قضية الآخر معلقة ريثما تُستكمل الإجراءات التأديبية. |
Dans l'intervalle, il poursuit la procédure disciplinaire engagée contre les fonctionnaires impliqués. | UN | وفي الوقت ذاته يواصل الصندوق مباشرة الإجراءات التأديبية وفقا للأصول القانونية ضد الموظفين المعنيين. |
L'affaire reste en instance dans l'attente de l'issue de la procédure disciplinaire interne engagée. | UN | وما زالت القضية قيد التسوية في انتظار نتائج العملية التأديبية الداخلية. |
Les résultats de la procédure disciplinaire interne étaient attendus dans l'affaire concernant le fonctionnaire de sécurité. | UN | ولم يبت بعد في قضية ضابط الأمن في انتظار نتائج العملية التأديبية الداخلية. |
Les résultats de l’enquête de la procédure disciplinaire doivent être transmis à l’organe délibérant de l’organisme considéré, pour examen. | UN | وينبغي أن تحال نتيجة التحقيق أو الإجراء التأديبي إلى الهيئة التشريعية للمنظمة لتنظر فيها. |
la procédure disciplinaire relative à cette affaire est terminée. | UN | وقد اكتملت الآن الإجراءات التأديبية في القضية المعلقة. |
L'intéressé a démissionné avant la fin de la procédure disciplinaire; | UN | وقد استقال الممثل المقيم قبل إنهاء الإجراءات التأديبية. |
Le Médiateur a compétence pour contrôler la légalité de la procédure disciplinaire et formuler des recommandations, si nécessaire. | UN | وأمين المظالم مختص برصد شرعية الإجراءات التأديبية وتقديم توصيات حسب الاقتضاء. |
Quant à la procédure disciplinaire, elle ne constituait pas non plus une décision sur le bienfondé d'une accusation en matière pénale contre l'auteur, vu l'absence de peine équivalant à une sanction pénale. | UN | كما أن الإجراءات التأديبية لا تشكل قراراً بتوجيه تهمة جنائية ضده، في غياب عقوبة معادلة لعقوبة جنائية. |
Le montant en jeu n'a pas été déterminé et l'intéressé a démissionné avant la fin de la procédure disciplinaire entamée à son encontre. | UN | ولم يكن ممكنا تحديد المبلغ الذي انطوت عليه الحالة، واستقال الموظف قبل انتهاء الإجراءات التأديبية. |
Un appel a été interjeté et on espère que le Conseil suprême de la magistrature lancera la procédure disciplinaire appropriée à l'encontre du juge et du procureur. | UN | وقدم استئناف ضد هذا الحكم ويؤمل أن يتخذ مجلس القضاء الأعلى الإجراءات التأديبية الملائمة بحق القاضي والمحامي. |
D'autres mesures pourront être prises à l'issue de la procédure disciplinaire interne. MINUT | UN | وستحدد الإجراءات اللازم اتخاذها وفقا لنتائج العملية التأديبية الداخلية. |
Ces affaires ont été portées à l'attention de l'Office et la procédure disciplinaire interne est en cours. | UN | وأُبلغت الحالات إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ولا تزال نتيجة العملية التأديبية الداخلية قيد النظر. |
Le fonctionnaire avait été suspendu sans traitement en attendant l'issue de la procédure disciplinaire. | UN | وقد أوقف الموظف عن العمل بدون أجر لحين انتهاء العملية التأديبية. |
Cessation de service des fonctionnaires avant la fin de la procédure disciplinaire Divers | UN | إنهاء خدمة الموظف قبل الانتهاء من العملية التأديبية |
Au Botswana et en Colombie, les fonctionnaires concernés ont été licenciés; au Viet Nam, la procédure disciplinaire était en cours. | UN | وفـُـصل الموظفون المعنيون في بوتسوانا وكولومبيا؛ ولا تزال العملية التأديبية جارية في فييت نام. |
Les résultats de l'enquête de la procédure disciplinaire doivent être transmis à l'organe délibérant de l'organisme considéré, pour examen. | UN | وينبغي أن تحال نتيجة التحقيق أو الإجراء التأديبي إلى الهيئة التشريعية للمنظمة لتنظر فيها. |
Pour déterminer la mesure disciplinaire, il a été tenu compte du temps nécessaire à l'enquête et à la procédure disciplinaire qui a suivi. | UN | وأُخذ في الاعتبار عند تحديد الإجراء التأديبي الوقت الذي استغرقه استكمال التحقيق والعملية التأديبية اللاحقة. |
Avis concernant les modifications à apporter au Règlement du personnel et aux textes administratifs et politiques générales relatifs à la procédure disciplinaire, aux recours et aux questions connexes | UN | إسداء المشورة بشأن تعديلات النظام الإداري للموظفين والإصدارات الإدارية والسياسات المتعلقة بالإجراءات التأديبية والطعون والمسائل ذات الصلة |
Dans tous les cas, s'il y a récidive ou si l'infraction se poursuit après confirmation de l'avertissement, la procédure disciplinaire est engagée. | UN | وفي جميع الأحوال إذا تكررت المخالفة أو استمرت بعد صيرورة التنبيه نهائياً رفعـت الدعوى التأديبية. |
En outre, des cellules de formation des missions dispensent une formation continue sur les comportements et la procédure disciplinaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر خلايا تدريب البعثات تدريبا مستمرا في مجالات السير والسلوك والعملية التأديبية. |
90. Le 6 décembre 1996, la procédure disciplinaire a été renvoyée à une date ultérieure car le juge Olujic a récusé trois membres du comité de discipline en les accusant de partialité. | UN | ٠٩- وفي يوم ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، أرجئ اتخاذ اجراءات تأديبية في هذه القضية، عقب طلب القاضي استبعاد ثلاثة من أعضاء فريق المراجعة بسبب تحيزهم المزعوم. |
Le Secrétaire général informera l'Assemblée générale du résultat de ces travaux et communiquera ses observations au sujet de toutes mesures qu'il conviendrait de prendre au sujet de la procédure disciplinaire. | UN | وسيبلغ الأمين العام الجمعية العامة بنتائج تلك المداولات، وسيبدي تعليقاته بشأن أية إجراءات تتخذ لاحقا فيما يتعلق بالعملية التأديبية. |
1997, 2003-2004 Personnalité indépendante nommée au titre du Règlement et de la procédure disciplinaire applicables au personnel et aux responsables de l'administration des collectivités locales | UN | 1997، 2003-2004 شخصية مستقلة مختارة طبقا للوائح السلطات المحلية والإجراءات التنظيمية للرؤساء التنفيذيين للحكومات المحلية |
L’Organisation a suspendu ce fonctionnaire avec traitement en janvier 1998, et la procédure disciplinaire suit son cours. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ أوقفت المنظمة الموظف مع دفع مرتبه والقضية اﻵن معلقة إلى أن تحسم عملية التأديب. |