"la procédure et" - Translation from French to Arabic

    • الإجراءات وأن
        
    • مراحل الإجراءات القضائية
        
    • الإجراءات أو
        
    • العملية و
        
    • بمواصفات عملية
        
    • بالاجراءات أو
        
    • بدء الإجراءات وفي
        
    • المحكمة والإدلاء
        
    • الإجراء وعدم
        
    • الصارم لهذه الإجراءات ولما
        
    • في المداولات
        
    • ومعاملة اﻷطراف على
        
    • العملية الإجرائية
        
    • على الإجراءات المتبعة
        
    Le Projet de Règlement permet aux victimes de participer à la procédure et d'être représentées par un conseil qualifié. UN وتقضي القواعد المؤقتة للمحكمة الجنائية الدولية بأن يشارك المجني عليهم في الإجراءات وأن يقوم بتمثيلهم محامون مؤهلون.
    Le requérant reconnaît qu'il n'est pas apparu crédible pendant l'ensemble de la procédure et que la Commission de recours a rejeté entièrement son allégation de torture. UN ويعترف بأنه لم يبد ذا مصداقية في جميع مراحل الإجراءات وأن مجلس الطعون رفض ادعاء تعرضه للتعذيب جملة.
    D'autre part, le prévenu a été privé du droit fondamental d'être jugé en liberté, sous réserve de fournir des garanties suffisantes quant à sa comparution à l'audience, ou à tous les autres actes de la procédure et, le cas échéant, pour l'exécution du jugement. UN ومن جهة أخرى، لم يُضمن حق الإنسان في أن يحاكم وهو طليق، دون أن يخل ذلك بتقديم الضمانات الكافية لكفالة حضوره المحاكمة أو في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية وعند تنفيذ الحكم إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Les victimes doivent être informées de la suspension et de la reprise de la procédure et peuvent demander la poursuite d'une enquête par le ministère public si les critères de suspension de la procédure n'ont pas été satisfaits, si des faits nouveaux ont été invoqués ou de nouveaux éléments de preuve versés au dossier, qui sont réputés justifier la punition de l'accusé ou une mesure de diversion. UN ويتعيَّن إخطار الضحايا في حالة وقف الإجراءات أو استئنافها، ومن حقهم أن يطلبوا استمرار مكتب المدّعي في التحقيق إذا لم تتوافر شروط التأجيل أو ظهرت وقائع أو أدلّة جديدة تبرِّر توقيع العقوبة على المتهم.
    Le requérant reconnaît qu'il n'est pas apparu crédible pendant l'ensemble de la procédure et que la Commission de recours a rejeté entièrement son allégation de torture. UN ويعترف بأنه لم يبد ذا مصداقية في جميع مراحل الإجراءات وأن مجلس الطعون رفض ادعاء تعرضه للتعذيب جملة.
    Puisque la question est maintenant renvoyée à la Cour pour avis consultatif, nous estimons que le Kosovo doit être représenté dans la procédure et présenter des arguments en son nom propre. UN وبما أن المسألة تحال الآن إلى المحكمة لإصدار فتوى، فإننا نرى أن من المناسب لكوسوفو أن تمثل في الإجراءات وأن تقدم مرافعات باسمها بالذات.
    1. Si l’une des parties au différend ne se présente pas devant le tribunal arbitral ou ne fait pas valoir ses moyens, l’autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. UN 1 - إذا لم يمثل أحد طرفي المنازعة أمام هيئة التحكيم أو لم يدافع عن قضيته يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة أن تواصل الإجراءات وأن تصدر قرارها.
    Comme l'ancienne loi sur les réfugiés, la nouvelle loi sur l'asile prévoit que les demandeurs d'asile puissent prendre un emploi pendant la durée de la procédure et subvenir ainsi à leurs propres besoins. UN وعلى غرار قانون اللاجئين القديم، ينص قانون اللجوء الجديد على أن يكون لطالبي اللجوء عمل في حدود الإمكان خلال مدة الإجراءات وأن يتمكنوا بالتالي من أداء تكاليف معيشتهم.
    La résolution en ligne présente des caractéristiques semblables à la conciliation et à l'arbitrage hors ligne, sauf pour ce qui est des outils de gestion de l'information et des communications qui sont utilisés pour la procédure, et peut s'appliquer à tout ou partie de la procédure et avoir aussi un impact sur les méthodes utilisées pour résoudre les différends. UN وتشبه تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في عدد من الوجوه التوفيق والتحكيم غير المتصلين بالحاسوب، بيد أن أدوات إدارة المعلومات والاتصالات المستخدمة خلال الإجراءات، والتي يجوز تطبيقها على كامل الإجراءات أو على جزء منها، لها أيضا أثر على الأساليب التي يجري تسوية المنازعات بمقتضاها.
    Il a été dit qu'il ne faudrait pas que le droit de demander des informations soit utilisé pour retarder ou entraver la procédure et que ce droit devait donc être limité aux informations spécifiées par la législation sur l'insolvabilité ou aux informations relatives à la procédure et aux droits et obligations du débiteur. UN وقد أعرب عن شاغل فحواه أنه لا ينبغي أن يستخدم الحق في طلب المعلومات لتأخير الإجراءات أو احباطها وينبغي من ثم تقييده وقصره على المعلومات التي يحددها قانون الإعسار أو المعلومات المتعلقة بالإجراءات وبحقوق والتزامات المدين.
    d) De faire rapport à la Conférence des Parties à sa septième réunion sur les activités menées en application des paragraphes a) à c) ci-dessus, y compris des recommandations concernant toute modification à apporter à la procédure et/ou au formulaire, pour examen et adoption éventuelle par la Conférence des Parties. UN (د) أن تقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع عن الأنشطة المضطلع بها عملاً بالفقرات (أ) إلى (ج) أعلاه، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بأي تعديلات على العملية و/أو الاستمارة للنظر فيها واحتمال الموافقة من جانب مؤتمر الأطراف.
    b) Il décrit, autant que possible et en s'inspirant du rapport d'ensemble, la procédure et les éléments d'information factuels qu'il a recueillis et qui peuvent être divulgués; UN (ب) إبلاغه، قدر الإمكان واستنادا إلى التقرير الشامل الذي وضعه أمين المظالم، بمواصفات عملية النظر في الطلب والمعلومات القابلة للنشر عن الوقائع التي جمعها أمين المظالم؛
    La décision du tribunal arbitral, quant à la procédure et au fond, est prise à la majorité de ses membres. UN تتخذ قرارات محكمة التحكيم سواء كانت متعلقة بالاجراءات أو بالموضوع، بأغلبية أصوات أعضائها.
    i) De fournir aux enfants, victimes ou accusés, une aide juridique appropriée et d'autres formes d'assistance à un stade précoce de la procédure et tout au long de la procédure judiciaire; UN (ط) تزويد الأطفال، الضحايا والمتّهمين على حدّ سواء، بما هو وافٍ من المساعدة القانونية وغيرها من المساعدات في مرحلة مبكِّرة من بدء الإجراءات وفي جميع مراحل الإجراءات القانونية؛
    Elle fait également valoir que les autorités compétentes ont empêché le seul témoin vivant en Espagne, M. Dao Toure, d'intervenir dans la procédure et de faire une déclaration à l'audience. UN كما تدفع بأن السلطات المختصة منعت الشاهد الوحيد الحي الموجود في إسبانيا، وهو السيد داو توريه، من المثول أمام المحكمة والإدلاء بشهادته.
    4.2 L'État partie décrit les différents recours dont s'est prévalu le requérant pour mettre en évidence la régularité de la procédure et l'inutilité pour le Comité de réapprécier les faits. UN 4-2 وتصف الدولة الطرف مختلف الطعون التي قدمها صاحب الشكوى لتبرير قانونية الإجراء وعدم جدوى إعادة اللجنة لتقييم الوقائع التي يتشكل منها الإجراء.
    Cette norme correspond à la gravité de la procédure et à la sévérité de la sanction, notamment la révocation, susceptible d'en résulter. UN ويتمشّى هذا المعيار مع الطابع الصارم لهذه الإجراءات ولما قد يترتب عليها من عقوبات، بما في ذلك الفصل.
    Dans cette dernière affaire, la Cour a fait observer que l’Afrique du Sud avait donné son consentement en participant à la procédure et en traitant du fond. UN وقال ولقد لاحظت المحكمة في القضية اﻷخيرة أن جنوب أفريقيا أعربت عن موافقتها باشتراكها في المداولات وفي معالجة أساس الدعاوى.
    - Caractère contradictoire de la procédure et égalité des droits des parties (art. 123). UN مراعاة وإجراءات المواجهة بين اﻷطراف ومعاملة اﻷطراف على قدم المساواة أمام القضاء )المادة ٣٢١(.
    L'État partie soutient que les formes prescrites par la loi ont été strictement respectées à toutes les étapes de la procédure et que la plainte a été examinée attentivement par tous les magistrats qui ont eu à connaître de l'affaire. UN وتزعم الدولة الطرف أن العملية الإجرائية قد احترمت بدقة في جميع مراحلها ونظر جميع القضاة الذين تعين عليهم معالجة هذه القضية باهتمام في الشكوى.
    Les Chapitres V et VI et les règles applicables à la procédure et à l'administration de la preuve devant la Chambre préliminaire et la Chambre de première instance s'appliquent mutatis mutandis aux procédures devant la Chambre d'appel. UN يطبق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، البابان 5 و 6 المنظمان للإجراءات القانونية وتقديم الأدلة في الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية على الإجراءات المتبعة في دائرة الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more