Le nombre est plus élevé que prévu car le personnel et les responsables ont continué à recourir fréquemment à la procédure non formelle. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى استمرار ارتفاع معدل اللجوء إلى النظام غير الرسمي من قبل الموظفين والمديرين |
Le nombre est plus élevé que prévu car le personnel et les responsables ont continué à recourir fréquemment à la procédure non formelle. | UN | قضية يعزى ارتفاع الناتج إلى استمرار ارتفاع معدل اللجوء إلى النظام غير الرسمي من قبل الموظفين والمديرين |
Toutefois, plusieurs aspects de la procédure non formelle ont une incidence directe sur le système formel. C'est pourquoi on les examinera brièvement. | UN | ومع ذلك، توجد في النظام غير الرسمي بضعة أمور لها تأثير مباشر في النظام الرسمي، وهو ما يُناقش أدناه بإيجاز. |
iii) Examiner les parties correspondantes des rapports et des évaluations consacrés à la procédure non formelle; | UN | ' 3` النظر في الفروع ذات الصلة من التقارير المتعلقة بالنظام غير الرسمي وتقييماته؛ |
Elle a également souligné que la procédure non formelle devait être suivie dans toute la mesure possible pour faire l'économie de contentieux inutiles et demandé au Secrétaire général de lui recommander de nouvelles mesures propres à favoriser le recours au règlement à l'amiable. | UN | وشددت الجمعية العامة أيضا على ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالنظام غير الرسمي لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية، وطلبت في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يوصي باتخاذ تدابير إضافية لتشجيع اللجوء إلى تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية. |
Enfin, la procédure formelle devrait être ouverte aux non-fonctionnaires, ceux-ci devront aussi continuer d'avoir accès à la procédure non formelle. | UN | واختتمت كلمتها بالتأكيد على ضرورة توسيع نطاق النظام الرسمي ليشمل الأفراد من غير الموظفين، مع كفالة استمرار وصولهم إلى النظام غير الرسمي لحل المنازعات. |
Grâce à la nouvelle procédure formelle, conjuguée à la procédure non formelle renforcée, il sera possible de régler les différends de façon indépendante, transparente, impartiale, rationnelle et efficace et de faire régner la confiance entre le personnel et la direction. | UN | وأفاد بأن النظام الرسمي الجديد، ومعه النظام غير الرسمي المعزز، كفيلان بإتاحة حل المنازعات المتعلقة بالعمل في إطار يتسم بالاستقلال والشفافية والحياد والكفاءة والفعالية، مما سيساعد في ضمان الثقة بين الموظفين والإدارة. |
Il a été rappelé que l'Assemblée générale a maintes fois souligné que la procédure non formelle de règlement des différends était une composante essentielle de l'administration de la justice et que l'on devait y recourir autant que faire se pouvait pour éviter les procès inutiles. | UN | وأشارت الوفود إلى أن الجمعية العامة قد أكدت في مناسبات عديدة أن الحل غير الرسمي للنزاع عنصر حاسم في إقامة العدل، وأنه ينبغي استخدام النظام غير الرسمي بأقصى ما يمكن من أجل تفادي تقاض غير ضروري. |
11. Considère que la procédure non formelle d'administration de la justice est pour les fonctionnaires qui s'estiment lésés un moyen efficace de chercher à obtenir réparation ; | UN | 11 - تسلم بأن النظام غير الرسمي لإقامة العدل خيار يتسم بالكفاءة والفعالية للموظفين الذين يلتمسون الانتصاف من المظالم؛ |
15. Considère que la procédure non formelle d'administration de la justice est, pour les fonctionnaires qui s'estiment lésés, un moyen efficace de chercher à obtenir réparation; | UN | 15 - تسلم بأن النظام غير الرسمي لإقامة العدل خيار يتسم بالكفاءة والفعالية للموظفين الذين يلتمسون الانتصاف من المظالم؛ |
15. Considère que la procédure non formelle d'administration de la justice est, pour le fonctionnaire qui s'estime lésé, un moyen efficace de chercher à obtenir réparation ; | UN | 15 - تسلم بأن النظام غير الرسمي لإقامة العدل خيار يتسم بالكفاءة والفعالية للموظفين الذين يلتمسون الانتصاف من المظالم؛ |
10. Réaffirme que le règlement à l'amiable des différends est un élément crucial du système d'administration de la justice et souligne que la procédure non formelle doit être suivie dans toute la mesure possible pour faire l'économie de contentieux inutiles ; | UN | 10 - تؤكد من جديد أن تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم من عناصر نظام إقامة العدل، وتشدد على ضرورة الاستفادة من النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛ |
10. Réaffirme que le règlement à l'amiable des différends est un élément crucial du système d'administration de la justice, et souligne que la procédure non formelle doit être suivie dans toute la mesure possible pour faire l'économie de contentieux inutiles; | UN | 10 - تؤكد من جديد أن تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي التقاضي الذي لا لزوم له؛ |
11. Considère que la procédure non formelle d'administration de la justice est pour les fonctionnaires qui s'estiment lésés un moyen efficace de chercher à obtenir réparation; | UN | 11 - تُدرك أن النظام غير الرسمي لإقامة العدل هو خيار يتسم بالكفاءة والفعالية متاح أمام الموظفين الذين يلتمسون الانتصاف من المظالم؛ |
12. Réaffirme que le règlement à l'amiable des différends est un élément crucial du système d'administration de la justice et souligne que la procédure non formelle doit être suivie dans toute la mesure possible pour faire l'économie de contentieux inutiles; | UN | 12 - تؤكد من جديد أن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى قضائية غير ضرورية؛ |
24. Souligne qu'il importe de garantir à tous les fonctionnaires un accès égal et continu à la procédure non formelle d'administration de la justice et notamment aux équipes d'intervention rapide; | UN | 24 - تُشدد على أهمية كفالة استفادة جميع الموظفين بشكل متساو ومتواصل من النظام غير الرسمي لإقامة العدل، بما في ذلك أفرقة الاستجابة السريعة؛ |
Dans sa résolution 66/237, l'Assemblée générale a considéré que la procédure non formelle d'administration de la justice était, pour le fonctionnaire qui s'estimait lésé, un moyen efficace de chercher à obtenir réparation. | UN | سلّمت الجمعية العامة في قرارها 66/237 بأن النظام غير الرسمي لإقامة العدل خيار يتسم بالكفاءة والفعالية للموظفين الذين يلتمسون الانتصاف من المظالم. |
1.91 Le renforcement de la procédure non formelle, première étape recommandée du règlement des différends professionnels de manière à promouvoir l'harmonie et la productivité sur le lieu de travail, a porté ses fruits. | UN | 1-91 وقد ثبت نجاح المساعي الرامية إلى تعزيز النظام غير الرسمي لتسوية النـزاعات باعتباره الوسيلة المفضلة لتسوية النـزاعات التي تنشأ في مكان العمل بقصد تهيئة بيئة عمل أكثر انسجاما وإنتاجية. |
12. Réaffirme que le règlement à l'amiable des différends est un élément crucial du système d'administration de la justice et souligne que la procédure non formelle doit être suivie dans toute la mesure possible pour faire l'économie de contentieux inutiles ; | UN | 12 - تعيد تأكيد أن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالنظام غير الرسمي لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛ |
Il est également proposé que les experts indépendants examinent les parties correspondantes des rapports et des évaluations consacrés à la procédure non formelle. Après consultation des parties concernées, un projet de rapport regroupant les conclusions et les recommandations issues de l'évaluation serait présenté à l'Assemblée générale pour examen. | UN | وتحت بند المسائل التي سينظر فيها الخبراء المستقلون، يُقترح أيضا أن ينظر الخبراء في الفروع ذات الصلة من التقارير المتعلقة بالنظام غير الرسمي وتقييماته؛ ويتوخى الاقتراح المنقح أن يتمخض التقييم عن إعداد تقرير بالنتائج والتوصيات لكي تنظر فيه الجمعية العامة، بعد التشاور مع الجهات المعنية. |
Au paragraphe 12 de sa résolution 68/254, l'Assemblée générale a demandé que l'évaluation indépendante porte < < sur tous les aspects du système d'administration de la justice > > et qu'une attention particulière soit accordée < < à la procédure formelle et à ses liens avec la procédure non formelle > > . | UN | ١٨٨ - طلبت الجمعية العامة في الفقرة 12 من قرارها 68/254 إجراء تقييم مستقل للنظر في " نظام إقامة العدل بجميع جوانبه، مع إيلاء اهتمام خاص للنظام الرسمي وعلاقته بالنظام غير الرسمي " . |