"la procédure régissant" - Translation from French to Arabic

    • على الإجراءات المُنظّمة
        
    • الإجراءات المعمول بها
        
    • بيان إجراءات
        
    • الإجراء المتعلق
        
    • بالإجراءات المعمول
        
    • على إجراء تنظيم
        
    • والإجراء المتعلق
        
    • الاجراءات التي تحكم
        
    • الإجراءات التي تنظم
        
    Point 5, quatrième colonne, paragraphe 3, ajouter le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 86 du 28 janvier 2004 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à double usage > > ; UN النقطة 5، العمود الرابع، الفقرة 3، يُضاف النص التالي: القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد ذات الاستخدام المزدوج " ؛
    Point 5, quatrième colonne, paragraphe 4, insérer le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 1807 du 20 novembre 2003 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à finalité militaire > > ; UN النقطة 5، العمود الرابع، الفقرة 4، يُدرج النص التالي: القرار الحكومي رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد المستعملة لأغراض عسكرية " ؛
    Le Comité relève que l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives prévoit que la responsabilité est engagée pour toute violation de la procédure régissant l'organisation ou la tenue de manifestations. UN وتلاحظ اللجنة أن الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ينص على المسؤولية الإدارية عن انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو القيام به.
    la procédure régissant l'élection des membres du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, telle qu'elle a été établie par la résolution 1985/17 du Conseil économique et social, est décrite dans le document E/2014/9/Add.12. UN 1 - يرد بيان إجراءات انتخاب أعضاء لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، المنشأة بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1985/17، في الوثيقة E/2014/9/Add.12.
    la procédure régissant l'exercice de ce droit est décrite en détail dans la loi sur le dépôt de plaintes de 2005, actuellement en cours de modification. UN ويرد الإجراء المتعلق بممارسة الحق في الشكوى وطلب إقامة العدل مفصلاً في القانون المتعلق بالشكاوى لعام 2005 الذي يخضع حالياً لعملية تعديل.
    Le Comité relève que l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives prévoit que la responsabilité est engagée pour toute violation de la procédure régissant l'organisation ou la tenue de manifestations. UN وتلاحظ اللجنة أن الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ينص على المسؤولية الإدارية عن الإخلال بالإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو القيام به.
    la procédure régissant le déroulement des manifestations est fixée par la loi. UN وينص القانون على إجراء تنظيم هذه التظاهرات.
    Point 6, quatrième colonne, paragraphe 2, insérer le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 86 du 28 janvier 2004, approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État afin d'aider les transferts internationaux d'articles à double usage > > ; UN النقطة 6، العمود الرابع، الفقرة 2، يُدرج النص التالي: القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة من أجل تيسير عمليات النقل الدولية للمواد ذات الاستخدام المزدوج " ؛
    Point 6, quatrième colonne, paragraphe 3, insérer le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 1807 du 20 novembre 2003 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à finalité militaire > > ; UN النقطة 6، العمود الرابع، الفقرة 3، يُدرج النص التالي: القرار الحكومي رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد المستعملة لأغراض عسكرية " ؛
    3. Décision gouvernementale no 1807 du 20 novembre 2003 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à finalité militaire; UN 3 - القرار الحكومي رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد المستعملة لأغراض عسكرية؛
    4. Décision gouvernementale no 86 du 28 janvier 2004 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à double usage > > ; UN 4 - القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد ذات الاستخدام المزدوج " ؛
    < < 1. Décision gouvernementale no 1807 du 20 novembre 2003, approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à finalité militaire; UN " 1 - القرار الحكومي رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد المستعملة لأغراض عسكرية؛
    2. Décision gouvernementale no 86 du 28 janvier 2004, approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à double usage > > ; UN 2 - القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد ذات الاستخدام المزدوج " ؛
    Le Comité relève que l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives prévoit que la responsabilité est engagée pour toute violation de la procédure régissant l'organisation ou la tenue de manifestations. UN وتلاحظ اللجنة أن الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ينص على المسؤولية الإدارية عن انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو القيام به.
    Le 27 mars 2009, le tribunal du district Oktyabrsky de Vitebsk a reconnu l'auteur coupable de non-respect de la procédure régissant l'organisation ou le déroulement de manifestations collectives, infraction visée au paragraphe 1 de l'article 23.34 du Code des infractions administratives, et l'a condamné à une amende de 70 000 roubles bélarussiens. UN وفي 27 آذار/مارس 2009، رأت محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي فيتبسك أن صاحب البلاغ مذنب بانتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم وعقد تجمعات جماهيرية، بموجب المادة 23-34، الجزء 1 من قانون المخالفات الإدارية وغُرّم 000 70 روبل بيلاروسي.
    Celui-ci était accusé de commettre une infraction administrative prévue à l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives (non-respect de la procédure régissant l'organisation et la tenue de manifestations de masse). UN واتهم بارتكاب مخالفة إدارية بموجب الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية (انتهاك الإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو " اعتصام " أو القيام به).
    la procédure régissant l'élection des membres du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, telle qu'elle a été établie par la résolution 1985/17 du Conseil économique et social, est décrite dans le document E/2010/9/ Add.10. UN 1 - يرد بيان إجراءات انتخاب أعضاء لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، المنشأة بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1985/17، في الوثيقة E/2010/9/Add.10.
    la procédure régissant l'élection des membres du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, telle qu'elle a été établie par la résolution 1985/17 du Conseil économique et social, est décrite dans le document E/2012/9/Add.3. UN 1 - يرد بيان إجراءات انتخاب أعضاء لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، المنشأة بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1985/17، في الوثيقة E/2012/9/Add.3.
    Par ailleurs, il convient de se demander si la procédure régissant une question fondamentale de ce type peut être modifiée sans en informer l'Assemblée générale et le personnel. UN وقال إن ما يدعو للتساؤل، بالإضافة إلى ذلك، هو ما إذا كان يجوز تغيير الإجراء المتعلق بمسألة جوهرية كهذه دون إطلاع الجمعية العامة والموظفين.
    Le Comité relève que l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives prévoit que la responsabilité est engagée pour toute violation de la procédure régissant l'organisation ou la tenue de manifestations. UN وتلاحظ اللجنة أن الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ينص على المسؤولية الإدارية عن الإخلال بالإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو القيام به.
    la procédure régissant le déroulement des manifestations est fixée par la loi. UN وينص القانون على إجراء تنظيم هذه التظاهرات.
    - Complexité de la tâche consistant à réunir les compétences techniques et scientifiques nécessaires pour établir une demande, ainsi que la procédure régissant l'établissement de celle-ci et sa présentation à la Commission. UN - تعقد عملية جمع الخبراء الفنيين والعلميين لإعداد البيانات، والإجراء المتعلق بإعدادها وتقديمها إلى اللجنة.
    Par conséquent, il considérait que les dépenses correspondantes, d'un montant de 681 900 dollars, étaient des dépenses extraordinaires relatives au maintien de la paix et de la sécurité, et qu'elles ne devaient donc pas être traitées selon la procédure régissant l'utilisation du fonds de réserve. UN ومن رأيه طبقا لذلك أن الاحتياجات لمبلغا ٠٠٩ ١٨٦ دولار التي ستنشأ ذات طابع استثنائي يتصل بصيانة السلم واﻷمن وينبغي معاملتها خارج الاجراءات التي تحكم صندوق الطوارئ.
    3. Sous réserve des dispositions de la présente décision, l'instance de recours établit la procédure régissant les recours, pour examen par la CMP à sa huitième session. UN 3- رهناً بأحكام هذا المقرر، تضع هيئة الطعون الإجراءات التي تنظم الطعون، كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الثامنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more