Il organisera une manifestation spéciale sur l'évaluation d'impact lors de la prochaine réunion annuelle du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. Comme le rapport de vérification externe pour l'exercice biennal 2008-2009 contient des commentaires relatifs à l'Initiative de gestion du changement, la question sera examinée plus avant dans le cadre de ce rapport. | UN | واستنادا إلى الخبرة المستقاة، يواصل فريق التقييم تطوير منهجياته الخاصة بتقييم الأثر، وسوف يستضيف حدثا خاصا عن تقييم الأثر في الاجتماع السنوي المقبل لفريق التقييم التابع للأمم المتحدة. |
La Jordanie est résolue à poursuivre cette coopération avec le Haut-Commissariat et sa Haute-Commissaire; c'est pourquoi elle accueillera la prochaine réunion annuelle du Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la région Asie-Pacifique. | UN | والأردن ملتزم بالاستمرار في مثل هذا التعاون مع المفوضة السامية ومفوضية حقوق الإنسان. وسيستضيف الاجتماع السنوي المقبل لمنتدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ. |
Les modalités de la coordination entre le Groupe, les procédures spéciales et le Bureau de réaction rapide devraient être inscrites à l'ordre du jour de la prochaine réunion annuelle des rapporteurs spéciaux. | UN | وينبغي إدراج مسألة التنسيق الممكن بين الوحدة والإجراءات الخاصة ومكتب الاستجابة السريعة على جدول أعمال الاجتماع السنوي المقبل للمقررين الخاصين. |
Un coprésident sera également choisi; il assumera la présidence après la prochaine réunion annuelle. | UN | وسيحدد أيضا الرئيس المشارك الذي سيغدو رئيسا عقب الاجتماع السنوي القادم. |
À ce propos, il a été suggéré d'inscrire un point précis concernant ce sujet à l'ordre du jour de la prochaine réunion annuelle des rapporteurs spéciaux. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح إيراد بند محدد بشأن هذه المسألة بعينها في جدول أعمال الاجتماع السنوي القادم للمقررين الخاصين. |
S'agissant de la prochaine réunion annuelle des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, nous souhaitons insister sur l'importance du maintien du mandat actuel de cette instance - l'examen des questions administratives et budgétaires - nécessaire au fonctionnement des organes créés en vertu de la Convention. | UN | وفي ما يتعلق بالاجتماع السنوي المقبل للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، نود أن نؤكد على أهمية الحفاظ على الولاية الحالية لذلك المحفل، التي ستحسم مسائل الميزانية والمسائل الإدارية المتعلقة بتشغيل الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية. |
L'avis fourni sera examiné lors de la prochaine réunion annuelle du Forum, prévue au Népal en novembre 2003. | UN | وستناقش المشورة في أثناء الاجتماع السنوي المقبل المزمع انعقاده في نيبال في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Je voudrais saisir cette occasion pour demander votre appui, lors de la prochaine réunion annuelle des institutions de Bretton Woods, à la proposition du G-8 et d'une vaste annulation des dettes - y compris des dettes multilatérales - au bénéfice des pays intéressés. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعوكم إلى تقديم الدعم في الاجتماع السنوي المقبل لمؤسسات بريتون وودز، لاقتراح مجموعة الثمانية وإلى إلغاء ديون الدول المعنية بصورة واسعة، بما في ذلك الديون المتعددة الأطراف. |
La France propose donc que la prochaine réunion annuelle du Conseil, à Genève, soit l'occasion pour les ministres des États Membres de procéder personnellement à un examen complet des politiques suivies par ces diverses institutions dans le domaine du développement, et surtout d'étudier les moyens concrets qui leur permettraient de mieux travailler ensemble. | UN | ولذلك تقــترح فرنسا أن يــكون الاجتماع السنوي المقبل للمجلس في جنيف فرصة لوزراء الدول اﻷعضاء للقيام شخصيا بدراسة كاملة للسياسات التي تتبعها تلك المؤسسات المختلفة فيما يتعلق بالتنمية، وعلى وجه الخصوص بدراسة الطرق المحددة التي قد تعمل بموجبها معا على نحو أفضل. |
29. Tous les participants ont estimé qu'il s'agissait d'une question de très grande importance aux ramifications considérables, mais qu'elle ne pourrait être examinée de manière approfondie que lors de la prochaine réunion annuelle. | UN | 29- واتفق جميع المشتركين في الرأي على أن هذه المسألة هامة جداً، وأنها ذات تفرعات هامة، ولكن لا يمكن مناقشتها بتعمق إلا في الاجتماع السنوي المقبل. |
Qui plus est, la prochaine réunion annuelle des Hautes Parties contractantes concernant les restes d'explosifs de guerre offrira aux États parties l'occasion d'examiner l'application de la décision prise à la troisième réunion de la Conférence d'examen de la Convention et les travaux accomplis aux réunions de 2007 et 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتيح الاجتماع السنوي المقبل للأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة الفرصة أيضا للدول الأطراف لاستعراض تنفيذ القرارات التي اتخذها المؤتمر الاستعراضي الثالث للاتفاقية والأعمال التي أنجزت في الاجتماعين السنويين لعامي 2007 و 2008. |
L'Ombudsman assistera à la prochaine réunion annuelle des ombudsmans et médiateurs des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods qui aura lieu à Genève du 3 au 5 octobre 2005. | UN | وسيحضر أمين المظالم الاجتماع السنوي المقبل لأمناء المظالم والوسطاء في الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، الذي سيعقد في جنيف في الفترة من 3 إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
La Représentante spéciale se propose d'examiner cette question avec les titulaires d'autres mandats lors de la prochaine réunion annuelle des rapporteurs spéciaux, représentants spéciaux, experts indépendants et présidents de groupe de travail de la Commission des droits de l'homme. | UN | وتعتزم الممثلة الخاصة المزيد من مناقشة هذه المسألة مع حائزي الولايات الآخرين في الاجتماع السنوي المقبل للمقررين/الممثلين الخاصين، والخبراء المستقلين ورؤساء الأفرقة العاملة للجنة حقوق الإنسان. |
Au vu des résultats de l'examen mené en 2013, le Fonds espère reconstituer ses ressources de façon substantielle à la prochaine réunion annuelle des parties prenantes, qui doit avoir lieu en juin 2014. I. Introduction | UN | ويهدف الصندوق إلى حشد قدر كبير من الموارد الجديدة في الاجتماع السنوي المقبل لأصحاب المصلحة المقرر عقده في حزيران/يونيه 2014، على أن يأخذ في الاعتبار نتائج استعراض صندوق بناء السلام لعام 2013. |
5. Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et ses partenaires devraient poursuivre leurs travaux sur les indicateurs et en rendre compte lors de la prochaine réunion annuelle du Groupe d'appui. | UN | 5 - ستواصل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والكيانات الشريكة العمل المتعلق بالمؤشرات وستقدم تقريرا عن ذلك في الاجتماع السنوي المقبل لفريق الدعم. |
Il a été proposé que le secrétariat révise le projet à la lumière de ces observations et soumette le texte amendé à la prochaine réunion annuelle. | UN | واقترح أن تُنقح الأمانة المشروع في ضوء تلك التعليقات وأن تعرض النص المعدل على الاجتماع السنوي القادم. |
Il a été décidé que la prochaine réunion annuelle du Réseau se tiendrait à Genève à l'occasion de la soixante et unième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وتقرَّر عقد الاجتماع السنوي القادم للشبكة في جنيف بمناسبة انعقاد الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان. |
Les participants ont recommandé que la possibilité de tenir un point de presse ou une conférence de presse à la fin de la prochaine réunion annuelle soit envisagée. | UN | وقد أوصى المشاركون بمراعاة تقديم إحاطة إعلامية أو عقد مؤتمر صحفي بنهاية الاجتماع السنوي القادم. |
Le Secrétariat est prié de veiller à ce que le texte modifié soit mis à la disposition des participants dans les trois langues de travail deux mois avant la prochaine réunion annuelle, afin de leur laisser suffisamment de temps pour étudier le projet de document. | UN | ويرجى من الأمانة أن تعمل على موافاة المشاركين بالنص المعدل بلغات العمل الثلاث قبل انعقاد الاجتماع السنوي القادم بشهرين، ليتاح للمشاركين قدر كافٍ من الوقت لدراسة مشروع الوثيقة. |
10. la prochaine réunion annuelle devrait se tenir du 18 au 22 juin 2007. | UN | 10- ومن المقرر أن يُعقد الاجتماع السنوي القادم في الفترة من 18 إلى 22 حزيران/يونيه 2007. |
En ce qui concerne la prochaine réunion annuelle des États parties à la Convention sur le droit de la mer de 1982, nous voudrions insister sur l'importance de ne pas modifier sa mission, qui est de s'attacher à régler les questions administratives et budgétaires relatives au fonctionnement des organes créées en application de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالاجتماع السنوي المقبل للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، نود أن نشدد على أهمية المحافظة على الولاية الحالية لهذا المنتدى، الذي يركز على تسوية المسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية المتصلة بتشغيل الهيئات المنشأة وفقا للاتفاقية. |