"la proclamation d'" - Translation from French to Arabic

    • بإعلان
        
    • بيان التحرير
        
    • إصدار إعلان
        
    Conscient que des dispositions efficaces doivent être arrêtées pour la proclamation d'années internationales, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى وضع ترتيبات فعالة فيما يتعلق بإعلان السنوات الدولية،
    La tolérance est une condition préalable à la création d'une telle vision que la proclamation d'une année pour la tolérance ne manquerait pas de renforcer. UN وذكر أن التسامح شرط أساسي لبزوغ هذه الرؤية التي ستتعزز دون شك بإعلان سنة التسامح.
    D'autres ont proposé d'établir un forum permanent, et d'autres encore ont appelé à la proclamation d'une journée internationale pour les personnes d'ascendance africaine. UN ودعا البعض إلى إنشاء منتدى دائم وطالب آخرون بإعلان يوم دولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Nous saluons également la proclamation d'un Hémisphère Sud et zones adjacentes exempts d'armes nucléaires. UN كما نرحب بإعلان نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi, avec ses partenaires européens, la Roumanie appuie le projet de résolution relatif à la proclamation d'une journée en mémoire de l'Holocauste. UN ولهذا السبب أيضاً تدعم رومانيا مع شركائها الأوروبيين مشروع القرار القاضي بإعلان هذا اليوم للذكرى.
    C'est pourquoi l'Union européenne appuie le projet de résolution des Nations Unies qui recommande la proclamation d'une journée annuelle de commémoration en mémoire des victimes de l'Holocauste. UN ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد قرار الأمم المتحدة بإعلان يوم سنوي لإحياء ذكرى ضحايا المحرقة.
    Pour cette raison, elle est sceptique quant à la proclamation d'une Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine. UN ولهذا السبب، فإنه متشكك بإعلان عقد للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Elle préconise la proclamation d'une Décennie des Nations Unies pour l'éducation en matière de droits de l'homme afin de promouvoir, d'encourager et de mettre en relief ce type d'activités. UN ويوصي المؤتمر بإعلان عقد للأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بغية تعزيز هذا النوع من الأنشطة وتشجيعه وإبرازه.
    La Commission a demandé aussi au Secrétaire général de lui présenter à sa cinquantième session un rapport détaillé sur les mesures adoptées concernant la proclamation d'une décennie pour l'enseignement des droits de l'homme. UN كما طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الخمسين، تقريرا مفصلا عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بإعلان عقد للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le Comité déplore également que l'État partie n'ait pas, comme il en avait l'obligation en vertu du paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte, notifié au Secrétaire général et, par l'entremise de celui—ci à d'autres États parties au Pacte, la proclamation d'un état d'urgence. UN وتأسـف اللجنة بشـدة ﻷن الدولة الطــرف لـم تقم بواجباتها المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد والقاضية بإبلاغ اﻷمين العام، وعن طريقه الدول اﻷخرى اﻷطراف في العهد، بإعلان حالة الطوارئ.
    Le Comité déplore également que l'Etat partie n'ait pas, comme il en avait l'obligation en vertu du paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte, notifié au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et, par l'entremise de celui—ci à d'autres Etats parties au Pacte, la proclamation d'un état d'urgence. UN وتأسف اللجنة بشدة ﻷن الدولة الطرف لم تقم بواجباتها المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد والقاضية بإبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وعن طريقه الدول اﻷخرى اﻷطراف في العهد، بإعلان حالة الطوارئ.
    Tout en regrettant que la Chine juge nécessaire de réaliser encore un essai, nous accueillons avec satisfaction l'annonce de la proclamation d'un moratoire qui se conciliera avec notre but commun : signer un traité d'interdiction complète des essais dès que faire se pourra. UN إننا، بينما نأسف ﻷن الصين تجد ضرورة ﻹجراء تجربة أخرى، سنرحب بإعلان وقف اختياري، اﻷمر الذي سيكون متمشيا مع هدفنا المشترك في توقيع معاهدة في أقرب وقت.
    Rappelant sa résolution 61/185 du 20 décembre 2006 relative à la proclamation d'années internationales, UN إذ تشير إلى قرارها 61/185 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلق بإعلان سنوات دولية،
    Elle a également appelé à la proclamation d'une décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, afin de promouvoir, d'encourager et de faire converger ces activités éducatives. UN ونادى إعلان فيينا أيضا بإعلان عقد للأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في سبيل تعزيز تلك الأنشطة التثقيفية وتشجيعها وتركيزها.
    Ces deux organes ont aussi préconisé la proclamation d'une seconde décennie internationale. UN 13 - وأضاف أن هاتين الهيئتين تناديان أيضا بإعلان عقد دولي ثان.
    Rappelant sa résolution 61/185 du 20 décembre 2006 relative à la proclamation d'années internationales, UN إذ تشير إلى قرارها 61/185 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلق بإعلان سنوات دولية،
    Rappelant sa résolution 61/185 du 20 décembre 2006 relative à la proclamation d'années internationales, UN إذ تشير إلى قرارها 61/185 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلق بإعلان سنوات دولية،
    Le Bénin suggère que le Sommet de Copenhague recommande la proclamation d'une décennie internationale pour l'élimination de la pauvreté, qui serait le prolongement de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté décidée par la résolution 48/183. UN وتقترح بنن أن توصي قمة كوبنهاغن بإعلان عقد دولي للقضاء على الفقر يكون استمرارا للسنة الدولية للقضاء على الفقر التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١٨٣.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures adoptées en ce qui concerne la proclamation d'une décennie pour l'enseignement des droits de l'homme (E/CN.4/1994/39); UN تقرير اﻷمين العام بشأن اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بإعلان عقد للتعليم في ميدان حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1994/39 وCorr.1(؛
    Raja. Est-ce que la proclamation d'Emancipation s'est appliquée à tous les esclaves ou juste ceux du Sud ? Open Subtitles بل (راجا)، هل ينطبق بيان التحرير على جميع العبيد أم فقط المتواجدين بالجنوب؟
    Il est convenu avec le chef de la Mission spéciale qu'il devait s'écouler un minimum de temps entre la proclamation d'un cessez-le-feu et la transmission effective du pouvoir, et que des dispositions appropriées devraient être prises d'un commun accord par les parties en vue d'assurer la sécurité à Kaboul. UN واتفق مع رئيس البعثة الخاصة على ضرورة حد أدنى من الفاصل الزمني بين إصدار إعلان وقف إطلاق النار ونقل السلطة الفعلي، وعلى ضرورة اتفاق اﻷطراف على ترتيب مناسب لتأمين كابُل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more