"la proclamation de l'année internationale" - Translation from French to Arabic

    • إعلان السنة الدولية
        
    • الإعلان عن السنة الدولية
        
    • بإعلان السنة الدولية
        
    • على السنة الدولية
        
    Il n'oublie pas la proclamation de l'Année internationale des populations autochtones. UN وهي تضع في الاعتبار إعلان السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم.
    Depuis la proclamation de l'Année internationale des volontaires, plus de 70 pays ont adopté ou appliqué de nouvelles lois ou politiques relatives au bénévolat, et de nombreux pays ont mis au point ou étendu leurs programmes nationaux de volontariat. UN ومنذ إعلان السنة الدولية للمتطوعين، اعتمد أكثر من 70 بلداً أو أصدر واستحدث قوانين وسياسات جديدة متعلقة بالعمل التطوعي، كما أنّ عدداً كبيراً من البلدان قد طوَّر أو وسَّع خدماته الطوعية الوطنية.
    Par ailleurs, la proclamation de l'Année internationale de la montagne a suscité un regain d'intérêt pour l'étude de ces questions. UN وقد أدى إعلان السنة الدولية للجبال إلى زيادة الاهتمام بدراسة مشاكل الجبال.
    Depuis la proclamation de l'Année internationale de la famille en 1994, la communauté internationale a mené diverses activités et pris des engagements pour appuyer ces objectifs. UN ومنذ الإعلان عن السنة الدولية للأسرة في عام 1994، اضطلع المجتمع الدولي بطائفة من الأنشطة والالتزامات دعماً لهذه الأهداف.
    28. Cuba salue la proclamation de l'Année internationale des personnes âgées, dont le succès lui tient très à coeur. UN ٢٨ - وأبدى ترحيب كوبا بإعلان السنة الدولية لكبار السن وتعهدها باﻹسهام في إنجاحها.
    Sept ans après la proclamation de l'Année internationale de la montagne, de nombreux défis subsistent. UN 10 - وبعد مرور سبع سنوات على السنة الدولية للجبال، ما زال العديد من التحديات قائما.
    Il estime que la proclamation de l'Année internationale du microcrédit en 2005 est un message fort de l'Assemblée générale. UN وترى مالي أن إعلان السنة الدولية للائتمانات الصغيرة في عام 2005 رسالة قوية توجهها الجمعية العامة.
    Au moment où nous venons de traverser une époque de changement radical, je crois que la proclamation de l'Année internationale de la famille a été l'occasion opportune et appropriée de réfléchir aux valeurs morales préservées par la famille et aux fonctions vitales qu'elle exerce. UN وفي هذا الوقت الذي نعيش فيه حقبة تغييــر جذري، أعتقد أن إعلان السنة الدولية لﻷسـرة كان مناسبة جاءت في حينها للتأمل في القيم المعنوية التي تصوتها اﻷسرة، وفي الوظائف الحيوية التي تقوم بها.
    De l'avis de la délégation népalaise, la proclamation de l'Année internationale de la montagne est un premier pas modeste vers la préservation de l'environnement et l'élimination de la pauvreté, problèmes qui ont besoin d'être traités plus efficacement dans le monde entier. UN ويرى وفد نيبال أن إعلان السنة الدولية للجبال هي خطوة أولى متواضعة في سبيل الاستدامة البيئية والقضاء على الفقر، وهما مجالات بحاجة إلى المعالجة بفعالية أكبر في جميــع أنحــاء العالم.
    Avec la proclamation de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, les programmes, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies ont entrepris d'organiser — ou se préparent à le faire — des manifestations et activités spéciales qui concourent aux objectifs de l'Année. UN وبعد إعلان السنة الدولية للقضاء على الفقر بدأت البرامج واﻷجهزة والوكالات المتخصصة في تنفيذ، أو هي تخطط لتنفيذ، مناسبات وأنشطة خاصة للترويج ﻷهداف السنة.
    Il convient donc d'examiner certaines des activités entreprises au niveau national au cours des 10 dernières années, depuis la proclamation de l'Année internationale de la famille en 1994. UN وبالتالي، فان الأمر المناسب هو أن يجري استعراض لبعض الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني خلال الأعوام الـ10 التي انقضت منذ إعلان السنة الدولية للأسرة في عام 1994.
    Ce sommet a pour objectif de faire un examen et une évaluation d'ensemble des progrès réalisés depuis la proclamation de l'Année internationale de la famille, et de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans une perspective familiale. UN وينعقد مؤتمر القمة هذا لإجراء استعراض وتقييم شاملين للتقدم المحرز منذ إعلان السنة الدولية للأسرة، وللنهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من منظور عائلي.
    Depuis la proclamation de l'Année internationale des volontaires, plus de 70 pays ont adopté ou introduit de nouvelles lois ou politiques concernant le volontariat. UN 26 - وقام أكثر من 70 بلدا، منذ إعلان السنة الدولية للمتطوعين، باعتماد أو عرض قوانين أو سياسات جديدة بشأن العمل التطوعي.
    la proclamation de l'Année internationale de la jeunesse a donc représenté une occasion stratégique, à la fois pour sensibiliser l'opinion aux défis et aux perspectives qui attendent une part très importante de la population et pour défendre les droits des jeunes. UN ومن ثم يتيح إعلان السنة الدولية للشباب فرصة استراتيجية لكل من زيادة الوعي بشأن التحديات والفرص أمام فئة هامة جدا من السكان والدفاع عن حقوق الشباب.
    Il a également souligné que la proclamation de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine avait apporté un plus aux efforts menés par les États et par la communauté internationale pour promouvoir les droits de ces personnes. UN وشدد أيضاً على أن إعلان السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي يمثل قيمة مضافة في جهود الدول والمجتمع الدولي لتعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    26. Cinq ans après la proclamation de l'Année internationale de la famille, en 1994, il y a lieu de faire le point de l'évolution récente en ce qui concerne la famille. UN ٢٦ - وقال إنه بعد انقضاء خمس سنوات على إعلان السنة الدولية لﻷسرة في عام ١٩٩٤ يتعين حصر التطورات الجديدة التي تؤثر على اﻷسرة.
    102. Un an après la proclamation de l'Année internationale de la femme en 1975, la Côte d'Ivoire s'est dotée d'un ministère en charge des questions des femmes en 1976. UN 102- في العام 1976، أنشأت كوت ديفوار وزارة مسؤولة عن قضايا المرأة وذلك بعد مرور عام على إعلان السنة الدولية للمرأة في العام 1975.
    C'est ici le lieu de reconnaître l'actualité et la pertinence du sujet qui nous préoccupe aujourd'hui, 10 ans après la proclamation de l'Année internationale de la culture de la paix, et particulièrement en cette année 2010, qui marque la fin de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN وأود هنا أن أقر بحسن توقيت وأهمية الموضوع قيد النظر اليوم، بعد عشر سنوات من إعلان السنة الدولية لثقافة السلام، ولا سيما هذا العام، 2010، الذي يصادف انتهاء العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم.
    Ils font aussi remarquer avec satisfaction que depuis la proclamation de l'Année internationale de la famille en 1994, la communauté internationale a entrepris diverses activités et missions à l'appui de ces objectifs. UN وتلاحظ أيضاً مع التقدير الارتياح أنه منذ الإعلان عن السنة الدولية للأسرة في عام 1994، اضطلع المجتمع الدولي بطائفة من الأنشطة والالتزامات دعماً لهذه الأهداف.
    25. Le chef de la Section antidiscrimination du HCDH a présenté un aperçu des activités menées par le HCDH depuis la huitième session, en s'attachant aux activités menées dans le contexte de la proclamation de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine et de la commémoration du dixième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN 25- وقدّم رئيس قسم مكافحة التمييز في مفوضية حقوق الإنسان عرضاً موجزاً لأنشطة المفوضية منذ انعقاد الدورة الثامنة مركِّزاً على الأنشطة التي أُنجزت في سياق الإعلان عن السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وفي سياق تخليد الذكرى العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    C'est pour cela que l'Union européenne souscrit à la décision prise à la récente Conférence générale de l'UNESCO de recommander à l'Assemblée générale la proclamation de l'Année internationale pour le rapprochement des cultures. UN لذلك السبب أيد الاتحاد قرار المؤتمر العام الأخير لليونسكو بالتوصية إلى الجمعية العامة بإعلان السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    Il salue la proclamation de l'Année internationale de la jeunesse et fait observer que le vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille, en 2014, devrait donner l'occasion aux gouvernements, au système des Nations Unies et à la société civile de promouvoir les objectifs définis dans ce cadre. UN ورحّب بإعلان السنة الدولية للشباب، وأشار إلى أن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة في عام 2014 يجب أن تتيح للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني فرصة تعزيز الأهداف المحددة في هذا الإطار.
    Cinq ans après la proclamation de l'Année internationale de la montagne, les défis demeurent. UN 9 - وبعد مرور خمس سنوات على السنة الدولية للجبال، لا تزال التحديات قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more