"la procréation" - Translation from French to Arabic

    • الإنجابية
        
    • الإنجاب
        
    • الجنسية والإنجابية
        
    • بالإنجاب
        
    • والإنجاب
        
    • للإنجاب
        
    • الإنجابي
        
    • التناسلية
        
    • الأبوة
        
    • والتناسل
        
    • التناسل
        
    • والتناسلية
        
    • والوالدية
        
    • عن اﻹنجاب البشري
        
    • زال الحمل في
        
    Les personnes vivant en partenariat enregistré ne peuvent ni adopter un enfant ni recourir à la procréation médicalement assistée. UN ولا يجوز تبني الأطفال واللجوء إلى العمليات الطبية الإنجابية للأشخاص الذين يعيشون في شراكة مسجلة.
    Elle travaille actuellement à la sûreté des produits d'hygiène de la procréation, domaine qui intéresse particulièrement le FNUAP. 4. Autres activités pertinentes UN وتعمل المنظمة حاليا على كفالة أمان وسائل الصحة الإنجابية حيث يقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بدور هام للغاية فيها.
    Le nombre de centres fournissant des services liés à la procréation aux adolescents est passé de 6 à 37. UN وتمت زيادة عدد المراكز التي تقدم الخدمات الإنجابية للمراهقات من 6 مراكز إلى 37 مركزاً.
    Ceci vaut particulièrement pour les femmes handicapées mentales, entre autre en ce qui concerne la procréation. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على المعوقات عقلياً ولا سيما فيما يتصل بمجال الإنجاب.
    Les victimes sont généralement des femmes pauvres et analphabètes qui n'ont qu'un accès limité aux soins de santé, y compris ceux liés à la sexualité et à la procréation. UN وعادة ما تكون الضحايا من النساء والفتيات الفقيرات والأميات ممن لا يتاح لهن سوى سُبل محدودة من الرعاية الصحية بما في ذلك رعاية الصحة الجنسية والإنجابية.
    L'un des domaines prioritaires en la matière est celui des droits liés à la procréation et à la santé génésique. UN ومن الميادين ذات الأولوية في هذا الشأن، ذكرت ميدان الحقوق المرتبطة بالإنجاب والصحة الإنجابية.
    :: La contraception, l'assistance médicale à la procréation, l'interruption volontaire de grossesse et les dispositions finales. UN منع الحمل، والإنجاب بمساعدة طبية، والإنهاء الطوعي للحمل، والأحكام الختامية.
    Cette consultation a réuni des représentants des institutions nationales pour promouvoir la collaboration et élaborer des stratégies afin de renforcer les capacités des institutions nationales à travailler sur les droits liés à la procréation. UN وضمت المشاورةُ ممثلين عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بغرض تعزيز التعاون وتطوير الاستراتيجيات من أجل تقوية قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على العمل في مجال الحقوق الإنجابية.
    L'État partie devrait garantir que les femmes et les adolescentes aient accès à des services de santé de la procréation dans toutes les régions du pays. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية حصول جميع النساء والمراهقات في جميع أنحاء البلد على خدمات الصحة الإنجابية.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les services de santé de la procréation soient accessibles à toutes les femmes et toutes les adolescentes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية حصول جميع النساء والمراهقات على خدمات الصحة الإنجابية.
    Donner des renseignements sur les mesures de sensibilisation aux questions ayant trait à la santé sexuelle et génésique et aux droits relatifs à la sexualité et la procréation. UN ويرجى تقديم معلومات عن تدابير التوعية المتعلقة بالصحة والحقوق الإنجابية والجنسية.
    En outre, le Programme de soins de santé adopté pour l'enseignement primaire comprend différents thèmes parmi lesquels figure la santé de la procréation. UN وقد تم أيضاً اعتماد برنامج الرعاية الصحية في التعليم الابتدائي. ويغطي البرنامج مواضيع مختلفة منها الصحة الإنجابية.
    Il a souligné que la santé sexuelle et procréative et les droits de la procréation concernait toutes les régions du monde. UN وأكد أن مسائل الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية يتشاطر فيها العالم بأسره.
    Le FNUAP a créé le Programme mondial en collaboration avec des partenaires clefs, y compris des donateurs bilatéraux et autres donateurs appartenant à la Coalition pour les produits de santé de la procréation. UN وأنشأ صندوق الأمم المتحدة للسكان البرنامج العالمي بإسهامات جوهرية من الشركاء الرئيسيين، بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية والجهات الأخرى داخل التحالف المعني بإمدادات الصحة الإنجابية.
    Si mes parents étaient ici, ils diraient c'est la procréation. Open Subtitles لو كانَ والدايَ هنا كانا ليقولانِ انهُ الإنجاب
    Même si nous reconnaissons que la procréation est un droit fondamental, Open Subtitles و رغمَ أننا نوافِق أنَ الإنجاب هوَ حقٌ أساسي
    :: Reconnaître que les droits liés à la sexualité et à la procréation sont indispensables à l'autonomisation des femmes UN :: الاعتراف بالحقوق الجنسية والإنجابية كأمور أساسية لتمكين المرأة.
    Égalité des droits pour les questions se rapportant à la procréation UN المساواة في القوانين بشأن المسائل المتعلقة بالإنجاب
    Lorsque les adolescentes restent plus longtemps à l'école, elles ont plus de chances de différer le mariage et la procréation. UN فعندما تستمر المراهقات في الدراسة لفترة أطول، فإن من الأرجح أن يقمن بتأجيل مسألتي الزواج والإنجاب.
    Ces normes reposent essentiellement sur des critères liés au processus biologique de la procréation. UN وتسترشد هذه القواعد أساسا بمعايير متصلة بالعملية البيولوجية للإنجاب.
    Les femmes rurales sont confrontées à de sérieux problèmes pour assumer leurs multiples fardeaux aux niveaux de la production et de la procréation. UN وتواجه النساء الريفيات تحديات كبيرة في تحمل أعبائهن العديدة المرتبطة بدورهن الإنتاجي ودورهن الإنجابي.
    Pour plusieurs délégations, la santé génésique et le droit à la procréation constituaient un droit fondamental de la personne humaine. UN وأشار متحدثون عديدون الى أن الحق في الصحة التناسلية حق أساسي من حقوق اﻹنسان.
    Notre mission consiste à lutter pour l'égalité et les droits des enfants et contre la traite des enfants; pour une éducation qui promeut la procréation responsable; et pour le soutien des orphelins, des enfants vulnérables et des personnes vivant avec le VIH. UN مهمتنا هي النضال من أجل تحقيق المساواة وإعمال حقوق الطفل ومنع الإتجار بالأطفال؛ وتوفير تعليم يعزز الأبوة المسؤولة؛ ودعم اليتامى والضعفاء من الأطفال والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Plusieurs mesures visent à encourager un comportement responsable des hommes quant à l'hygiène de la sexualité et de la procréation. UN وترمي تدابير عديدة إلى تشجيع الرجال على اتباع سلوك ينم عن تقدير للمسؤولية فيما يتعلق بالقواعد الصحية والنشاط الجنسي والتناسل.
    Cette pratique aurait semble-t-il pour finalité la procréation et non pas une relation permanente, car le frère doit être déjà marié. UN ويُزعم أن هذا يتم لأغراض التناسل ولا يشكل علاقة دائمة لأن الأغلب أن يكون الأخ متزوجاً بالفعل.
    Plusieurs activités visent à encourager un comportement responsable des hommes dans le domaine de l'hygiène de la sexualité et de la procréation. UN ويرمي عديد من الأنشطة إلى تشجيع السلوك الذي ينم عن تقدير للمسؤولية بين الرجال في مجال الصحة الجنسية والتناسلية.
    Le succès de ces activités a été dû surtout à la formation; des membres de ces clubs ayant eu ainsi la possibilité de mener des débats et de faire passer grâce à des pièces de théâtre un message sur la planification de la famille et la procréation responsable. UN وكان التدريب هو مفتاح نجاح هذه اﻷنشطة، مما أتاح ﻷعضاء النوادي إجراء مناقشات وتقديم مسرحيات تشمل رسائل عن تنظيم اﻷسرة والوالدية المسؤولة.
    Des brochures d'information sont distribuées à la population; elles servent de point de départ à des discussions sur la procréation, la vie de famille, la population et l'agriculture, les ressources naturelles et l'environnement. UN وقد وضِعت كتيبات لنشر المعرفة وإجراء مناقشات على المستوى المجتمعي عن اﻹنجاب البشري والحياة اﻷسرية والسكان والزراعة والموارد الطبيعية والبيئة.
    Partout dans le monde, la procréation précoce continue à faire obstacle à l'amélioration de la condition de la femme sur le plan de l'éducation et sur le plan économique et social. UN وما زال الحمل في سن مبكرة يشكل عائقا أمام تحسين المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more