"la production dans" - Translation from French to Arabic

    • الإنتاج في
        
    • الانتاج في
        
    • في ناتج
        
    • للانتاج في
        
    • واﻹنتاج في
        
    • والناتج في
        
    • انخفاض الناتج في
        
    • والانتاج في
        
    • للإنتاج في
        
    Cette stratégie s'attache à accroître la production dans les domaines des cultures arables, de la pêche, de la volaille et du bétail. UN وتركز الاستراتيجية على زيادة الإنتاج في المجالات التالية: المحاصيل الزراعية وصيد الأسماك والدواجن والثروة الحيوانية.
    Le recul des années 1998 et 1999 a été attribué à une baisse de la production dans le secteur des biens. UN ويُعزى الانخفاض في فترة سنتي 1998 و 1999 إلى انخفاض الإنتاج في القطاع الفعلي.
    Le groupe de discussion doit proposer des modes de mesure qui s'accorderaient mieux avec l'idée qu'on se fait de la production dans ces services. UN وترمي فرقة العمل إلى اقتراح تدابير تكون أكثر انسجاما مع مفهوم الإنتاج في هذا النشاط.
    Le programme de crédit agricole, essentiel pour faire redémarrer la production dans les zones de conflit, est encore paralysé. UN ولا يزال برنامج الاستئمان الزراعي، الذي يعتبر أساسيا ﻹعادة تنشيط الانتاج في مناطق النزاع، مشلولا.
    La chute de la production dans les économies en transition s'est en revanche ralentie. UN وتباطأ معدل الانخفاض في ناتج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    L'accroissement de la demande dans les pays développés s'est accompagné d'un accroissement de la production dans des pays comme le Bangladesh, l'Inde et la Thaïlande. UN وقوبلت زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو بزيادة الإنتاج في بلدان مثل بنغلاديش وتايلند.
    Des commandants locaux des factions des Raïa Mutomboki perçoivent des taxes sur la production dans les sites miniers. UN ويفرض القادة المحليون من فصائل قوات رايا موتومبوكي ضريبة على الإنتاج في مواقع التعدين.
    Par voie de conséquence, aucune provision n'a été incluse dans les estimations pour financer l'arrêt de la production dans ces usines. UN وبناءً على ذلك، لم يُدرج في التقديرات نص خاص بوقف تمويل الإنتاج في هذه المصانع.
    Par voie de conséquence, ne figurent dans les estimations aucuns crédits devant servir à financer l'arrêt de la production dans ces usines. UN وبالتالي، لم يدرج في التقديرات أي اعتماد لتمويل وقف الإنتاج في هذه المصانع.
    De plus, en mettant un terme à la concentration de la production dans certaines régions, on favoriserait l'idéal de souveraineté alimentaire. UN وإضافة إلى ذلك، فإن وقف التوجه نحو تركيز الإنتاج في بعض الأقاليم على صنف وحيد من شأنه أن يروج لفكرة السيادة الغذائية.
    Les pertes après récoltes représentent 40 % de la production dans les pays en développement, alors qu'elles sont minimes dans les pays industrialisés. UN وتبلغ خسائر ما بعد الحصاد 40 في المائة من الإنتاج في البلدان النامية، في حين أن الخسائر في البلدان الصناعية ضئيلة جدا.
    En outre, le prix du coton perçu par les agriculteurs pourrait augmenter du fait de la dépréciation des monnaies rattachées au dollar par rapport au franc CFA en Afrique et soutenir donc la production dans ces pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن سعر القطن أن يرتفع بالنسبة للمزارعين بسبب انخفاض قيمة عملة الدولار مقارنة بفرنك الجماعة المالية الأفريقية في أفريقيا فيعزّز بذلك الإنتاج في هذه البلدان.
    Réunion d'experts chargés d'examiner l'intégration du commerce et la restructuration de la production dans les Caraïbes UN اجتماع خبراء لمناقشة التكامل التجاري وإعادة هيكلة قطاع الإنتاج في منطقة البحر الكاريبي
    Certains pays étudient les possibilités de diversification de la production dans les écosystèmes fragiles en vue de poursuivre les activités de production tout en préservant la faune et la flore de ces écosystèmes. UN وتستكشف بعض البلدان تنويع الإنتاج في النظم الإيكولوجية الهشة بهدف مواصلة الإنتاج والحفاظ في الوقت نفسه على الأنواع الحيوانية والنباتية في هذه النظم الإيكولوجية.
    iii) Les techniques de gestion de l'eau et des sols sont cruciales car le manque d'eau et l'infertilité des sols sont les principaux obstacles à la production dans les terres arides. UN `3` تتميز تقنيات إدارة المياه والتربة بأهمية حاسمة لأن نقص المياه وإنعدام خصوبة التربة هما أهم معوقات الإنتاج في الأراضي الجافة.
    La KOC a présenté des tableaux montrant les modifications d'ordre structurel et logistique qu'elle a dû apporter pour lancer la production dans les meilleurs délais en utilisant les actifs disponibles. UN وقدمت الشركة جداول تبين التغيرات الهيكلية والتنظيمية التي تعين عليها إجراؤها كي تستأنف الإنتاج في أقرب وقت ممكن باستخدام الأصول المتوافرة.
    Ce pacte régional pourrait déplacer la production dans certains pays en développement. UN وقال إن هذا الاتفاق اﻹقليمي يمكن أن يزعزع الى حد خطير الانتاج في بعض البلدان النامية.
    Ce pacte régional pourrait déplacer la production dans certains pays en développement. UN وقال إن هذا الاتفاق اﻹقليمي يمكن أن يزعزع الى حد خطير الانتاج في بعض البلدان النامية.
    En particulier, la croissance économique va de pair avec des augmentations du capital national et l'accroissement de la production dans le secteur des produits de base, comme dans d'autres. UN وبشكل خاص يترافق النمو الاقتصادي مع زيادات في رؤوس اﻷموال وتوسع الانتاج في قطاع السلع اﻷساسية، وكذلك في قطاعات أخرى.
    3. Pendant la première moitié des années 80, les cours des métaux ont régulièrement baissé du fait de la croissance relativement lente de la production dans les pays industrialisés et du coût élevé de l'énergie. UN وفي عرضها والطلب عليها ٣ - شهدت أسعار المعادن في النصف اﻷول من الثمانينات انخفاضا مضطردا بفعل النمو البطيء نسبيا في ناتج البلدان الصناعية وارتفاع أسعار الطاقة.
    Comme on l'a vu dans le chapitre précédent, la crise a entraîné un ralentissement, plus ou moins marqué, de la croissance escomptée de la production dans toutes les régions. UN وكما ذكر في الفصل السابق، أدت اﻷزمة إلى حدوث تباطؤ، بدرجات مختلفة، في النمو المتوقع للانتاج في جميع اﻷقاليم.
    Cette tendance concerne aussi la culture et la production dans des lieux clos où sont utilisées de nouvelles méthodes et technologies. UN ويشمل ذلك الاتجاه الزراعة واﻹنتاج في أماكن مغلقة وذلك باستخدام أساليب وتكنولوجيات جديدة.
    En cas de choc du côté de la demande, le fait de fixer un objectif pour le taux d'inflation agit comme un stabilisateur économique parce que le choc pousse les prix et la production dans le même sens et que les mesures prises pour stabiliser l'inflation permettront également de stabiliser la production. UN وفي حالة حدوث صدمة في جانب الطلب، يعمل استهداف التضخم بوصفه عنصر استقرار تلقائي لأن الصدمة تدفع كلاً من الأسعار والناتج في الاتجاه نفسه كما سيكون الإجراء المتخذ لتحقيق استقرار التضخم مناسباً للناتج.
    En Bulgarie, la fermeture de quelques entreprises privatisées qui sont déficitaires entraînera un recul de la production dans un premier temps. UN وفي بلغاريا، سيؤدي إغلاق بعض المؤسسات التي خضعت للخصخصة ومنيت بخسائر إلى انخفاض الناتج في اﻷجل القصير.
    Il examine notamment le rôle, la structure et les résultats de l'agriculture dans les pays africains, ainsi que la politique, les prix et la production dans ce secteur. UN وفي مجال الزراعة، سوف ينظر في دور وهيكل وأداء الزراعة في الاقتصادات الافريقية وسوف يستعرض السياسات واﻷسعار والانتاج في هذا القطاع.
    En ce sens, les investissements directs à l'étranger seront un complément de la production dans le pays d'origine. UN ويُتوقع في هذا الصدد أن يكون الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج مكمّلاً للإنتاج في البلد الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more