"la production de cultures" - Translation from French to Arabic

    • إنتاج المحاصيل
        
    • لإنتاج المحاصيل
        
    • إنتاج محاصيل
        
    • لإنتاج محاصيل
        
    • زراعة محاصيل
        
    • وإنتاج محاصيل
        
    L'augmentation annuelle de la production de cultures vivrières est passée de 1,8 % en 2004, à 16,4 % en 2008. UN وارتفعت الزيادة السنوية في إنتاج المحاصيل الغذائية من 1.8 في المائة في عام 2004 إلى 16.4 في المائة في عام 2008.
    Elles englobent toutes les régions terrestres où la rareté de l'eau limite la production de cultures, de fourrage, de bois et d'autres services liés aux écosystèmes. UN وتشمل الأراضي الجافة جميع المناطق البرية حيث تحد ندرة المياه من إنتاج المحاصيل والعلف والحطب وغير ذلك من الخدمات التي توفر الإمدادات للنظم الإيكولوجية.
    Ceci est vrai pour l'Érythrée où la production agricole, principalement la production de cultures, est avant tout pluviale et caractérisée par une agriculture de subsistance. UN وهذا يصدق على إريتريا حيث يقوم الإنتاج الزراعي وأساسيا إنتاج المحاصيل على الأمطار في الغالب ويتسم بأنه زراعة كفاف.
    Bien qu'il soit impossible d'en estimer la valeur monétaire, la pollinisation est également très importante pour la production de cultures locales ou de plantes sauvages importantes dans l'alimentation de collectivités autochtones et locales. UN ورغم تعذر تقييم القيمة النقدية، فإن التلقيح مهم للغاية لإنتاج المحاصيل المحلية والأغذية البرية المهمة للمجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين.
    Les gouvernements des pays en développement ont également été encouragés à promouvoir la production de cultures d'exportation. UN وتعرضت الحكومات في البلدان النامية للضغط أيضا كي تشجع إنتاج محاصيل التصدير.
    Ainsi que mentionné précédemment, les modalités contractuelles entre l'acheteur et les agriculteurs peuvent s'appliquer à la production de cultures commercialisées sur le marché local et contribuer à la consolidation des marchés locaux, notamment en améliorant les contacts entre les producteurs ruraux et les consommateurs urbains. UN وكما ذكر سابقا، يمكن استخدام هذا النوع من الترتيبات التعاقدية بين مشترٍ ومزارع لإنتاج محاصيل لبيعها في السوق المحلية والمساهمة في تعزيز الأسواق المحلية، ولا سيما تعزيز الصلات بين المنتجين في الأرياف والمستهلكين في المناطق الحضرية.
    Des groupes de femmes ont participé à la production de cultures commerciales comme les semences, l'orge, le tabac et à l'élevage de volaille et de vaches laitières. UN كما شاركت جماعات النساء في زراعة محاصيل الحبوب المختلفة والمحاصيل النقدية مثل الطباق الناعم إضافة إلى تربية الثروة الحيوانية ومن ذلك مثلاً منتجات الدواجن والألبان.
    La production de biocarburants exigera d'énormes quantités d'eau aux dépens de la production de cultures vivrières. UN إذ إن إنتاج الوقود الأحيائي يتطلـب كميـات هائلـة من المياه، ما سيحوِّل المياه عن إنتاج المحاصيل الغذائية.
    Au cours du premier semestre de 1994, la FAO a fourni des semences de céréales à 238 000 familles du Kordofan et du Darfour victimes de la sécheresse pour la production de cultures de subsistance; UN وخلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، قامت منظمة اﻷغذية والزراعة بتوفير بذرة الحبوب لـ ٠٠٠ ٢٣٨ من اﻷسر المتأثرة بالجفاف في كردفان ودارفور ﻷغراض إنتاج المحاصيل إلى حد الكفاف.
    Le PNUCID considère que c'est surtout s'agissant de la mesure de la toxicomanie et de la production de cultures illicites que les systèmes nationaux d'information ont du mal à produire des données fiables, complètes et se prêtant à des comparaisons internationales. UN ويرى البرنامج أن أوجه القصور في نظم الإبلاغ الوطنية التي تحول دون تقديم بيانات موثوقة وشاملة وقابلة للمقارنة دوليا تتضح بشكل خاص في مجال قياس إنتاج المحاصيل المحظورة وإساءة استعمال المخدرات.
    Celles qui nous intéressent ici sont les 450 millions de travailleurs agricoles salariés qui participent à la production de cultures vivrières, de produits animaux ou de produits de base. UN وينصب اهتمامنا على زهاء 450 مليون من العمال الزراعيين العاملين بأجر في إنتاج المحاصيل الزراعية الغذائية والمنتجات الحيوانية أو السلع الأساسية.
    Les femmes sont par conséquent obligées de se charger des tâches relatives à la production alimentaire qui d’ordinaire reviennent aux hommes, comme le hersage et le labourage, outre qu’elles sont censées participer à la production de cultures commerciales. UN ونتيجة لذلك تجد المرأة نفسها مجبرة على الاضطلاع بمهام هي عادة من المهام التي يقوم بها الرجال في مجال إنتاج الغذاء مثل إعداد اﻷرض وحرثها، باﻹضافة إلى أنه مطلوب منها أن تساهم في إنتاج المحاصيل النقدية.
    Alors que les hommes ont un meilleur accès à la propriété et à l'utilisation des cultures commerciales, les femmes se livrent à l'agriculture de subsistance et fournissent la main-d'oeuvre pour la production de cultures commerciales. UN وبينما حظي الرجل بإمكانية أكبر للملكية والتحكم في إنتاج المحاصيل النقدية، انخرطت المرأة في الزراعة بغرض الإعالة ووفرت القوة العاملة لإنتاج المحاصيل النقدية.
    Les sociétés économiques encouragées sont axées sur la production de cultures familiales, le petit élevage, le développement de pépinières et le traitement après récolte des produits horticoles. UN والمشاريع الاقتصادية التي تم الترويج لها هي إنتاج المحاصيل في حديقة المنزل، والدواجن ، وتنمية المشاتل، وتجهيز محاصيل البستنة عقب الحصاد.
    Les femmes ont réussi à briser le monopole des hommes en ce qui concerne la production de cultures commerciales et ont tiré parti des possibilités offertes par les stations radio locales et les centres de communications multimédias créés dans les zones rurales. UN وقد نجحت النساء في اقتحام إنتاج المحاصيل النقدية الذي يهيمن عليه الذكور؛ كما أنهن استفدن من الفرص التي جاءت بها محطات إذاعة المجتمعات المحلية ومراكز المواصلات السلكية واللاسلكية المتعددة الوسائط في المناطق الريفية.
    Les pays en développement en général et l'Afrique subsaharienne en particulier, sont visés pour les raisons suivantes: de grandes superficies sont apparemment disponibles, le climat est favorable à la production de cultures, la main-d'œuvre locale est peu coûteuse et la terre est encore relativement bon marché. UN والبلدان النامية بوجه عام وأفريقيا جنوب الصحراء بوجه خاص هي البلدان المستهدفة بسبب التصور بأن هذه البلدان تملك مساحات راض شاسعة ومتاحة، ولأن لها مناخاً مناسباً لإنتاج المحاصيل وأيدي عاملة محلية رخيصة وأراض لا تزال رخيصة نسبياً.
    Le Gouvernement bolivien a mis en œuvre des politiques de soutien des agriculteurs, par exemple en leur accordant des crédits sans intérêt pour la production de cultures telles que blé, soja, riz et maïs et en proposant un programme de redistribution des terres afin de démocratiser l'accès à la terre, qui a fleuri sous la présidence d'Eva Morales. UN 55 - وتكلمت عن السياسات التي تنفذها الحكومة البوليفية لدعم المزارعين فقالت إنها تشمل تقديم القروض الزراعية بدون فائدة لإنتاج المحاصيل من قبيل القمح والصويا والأرز والذرة، وإعادة توزيع الأراضي لإشاعة الديمقراطية في الحصول على الأراضي، وهو ما ازدهر في عهد الرئيس موراليس.
    Des recherches sont en cours en vue de la production de cultures transgéniques incorporant la toxine pesticide que contient Bacillus thuringiensis. UN جرت أبحاث بغرض إنتاج محاصيل محورة وراثياً تشتمل على التكسين المبيد للآفات الموجود في عصية تورينجيانسيس.
    Plus récemment, la recherche-développement en agriculture a permis la production de cultures génétiquement modifiées. UN وفي الآونة الأخيرة، ساعدت أعمال البحث والتطوير في مجال الزراعة على إنتاج محاصيل معدّلة وراثيا.
    En 2006, selon les estimations de la FAO, les pâturages occupaient 26 % de la surface terrestre libre de glace de la planète, tandis que 33 % des terres arables étaient consacrées à la production de cultures fourragères − maïs et soja en particulier. UN وفي عام 2006، أفادت تقديرات منظمة الأغذية والزراعة بأن المراعي تمثل ما يعادل 26 في المائة من مساحة الأراضي غير الثلجية لكوكب الأرض في حين يخصص 33 في المائة من إجمالي الأراضي الصالحة للزراعة لإنتاج محاصيل العلف - لا سيما الذرة وفول الصويا.
    De même, dans les Caraïbes, la culture de produits d’exportation non traditionnels a constitué une source d’emplois peu rémunérés pour les femmes, mais a aussi réduit la production de cultures vivrières commercialisées localement. UN ومن ثم، وفرت زراعة محاصيل التصدير غير التقليدية في منطقة الكاريبي أعمالا منخفضة اﻷجور للمرأة، لكنها قوضت عملية إنتاج الغذاء للسوق المحلية في نفس الوقت.
    Des pratiques agricoles non viables, la production de cultures non vivrières, la sécheresse, la dégradation de l'environnement, le changement climatique et le manque d'investissement dans des facteurs modernes de production ont créé une disparité entre l'offre mondiale de produits alimentaires et la demande. UN وقد أدّت الممارسات الزراعية غير المستدامة، وإنتاج محاصيل غير الأغذية، والجفاف، والتدهور البيئي وتغيُّر المناخ، ونقص الاستثمار في المدخلات الحديثة إلى تفاوت بين العرض والطلب على الأغذية على المستوى العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more