"la production des cultures" - Translation from French to Arabic

    • إنتاج المحاصيل
        
    • انتاج المحاصيل
        
    • ﻹنتاج المحاصيل
        
    Notant que des efforts sont actuellement déployés aux Samoa américaines pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, UN وإذ تحيط علما بأنه تبذل حاليا في ساموا اﻷمريكية جهود ترمي حاليا إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    Notant que des efforts sont actuellement déployés aux Samoa américaines pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    Au niveau national, c’est au Ministère de l’agriculture qu’il appartient de créer un environnement propice à la production des cultures non traditionnelles. UN وعلى المستوى القطري، فإن لوزارة الزراعة، على وجه الخصوص، دور حاسم تؤديه في تهيئة البيئة المناسبة وتيسير إنتاج المحاصيل غير التقليدية.
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا الى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا الى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    Utilisation des eaux fossiles pour la production des cultures et utilisation irrationnelle des eaux souterraines, ce qui constitue une menace à l’approvisionnement en eau potable; UN استخدام المياه اﻷحفورية ﻹنتاج المحاصيل والاستخدام غير المستدام للمياه الجوفية الذي يهدد إمدادات مياه الشرب؛
    Lorsque l'expansion des échanges a conduit à un accroissement de la production des cultures de rapport traditionnelles, la main—d'oeuvre féminine a été mobilisée sans recevoir une rémunération adéquate. UN وحيثما أدى توسع التجارة إلى زيادة إنتاج المحاصيل الزراعية التقليدية تمت تعبئة اليد العاملة النسائية بدون مكافأة نقدية متناسبة مع ذلك.
    Dans les pays arides, le secteur agricole doit recycler les eaux usées des villes et se spécialiser dans la production des cultures les plus rentables et se prêtant mal au transport. UN وقطاع الزراعة في البلدان القاحلة الشحيحة المياه محكوم عليه بالاعتماد المتزايد على المياه العادمة التي تتخلص منها المدن مع التخصص في إنتاج المحاصيل الجمة العائد وغير المناسبة للنقل.
    Outre la prévalence accrue de maladies diarrhéiques en 2009, des cas de typhoïde ont été signalés dans les gouvernorats de Thi-Qar et de Dahouk. la production des cultures d'hiver et d'été a chuté et le bétail meurt. UN وبالإضافة إلى زيادة انتشار مرض الإسهال في عام 2009، وردت أنباء عن تفشي داء التيفوئيد في محافظتي ذي قار ودهوك، وانخفض إنتاج المحاصيل الصيفية والشتوية وغدت الماشية تنفق.
    Les pays doivent trouver le juste équilibre entre la hausse de la production des cultures vivrières et la recherche de sources d''énergie alternatives pour assurer la pérennité de l''environnement. UN وقالت إنه إذا أُريد الحفاظ على استدامة البيئة، فإنه يلزم أن تحقق البلدان التوازن الصحيح بين زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية والبحث عن مصادر بديلة للطاقة.
    Au niveau interne, le Mexique a lancé un programme destiné à intensifier la production des cultures de base grâce à la modernisation des pratiques agricoles traditionnelles. UN 46 - وعلى الصعيد المحلي، بدأت المكسيك برنامجا لزيادة إنتاج المحاصيل الأساسية من خلال تحديث أساليب الزراعة التقليدية.
    92. Si les programmes d'ajustement ont amélioré la production des cultures d'exportation, ils ont souvent accentué la pauvreté et les inégalités de revenu en zone rurale. UN 92- إن برامج التكيف وإن كانت تحسّن إنتاج المحاصيل التصديرية إلا أنها زادت أحياناً من حدة تفاقم الفقر وأوجه اللامساواة في الدخل في المناطق الريفية.
    Dans de nombreuses contrées du monde, les femmes des zones rurales jouent un rôle capital dans la production des cultures vivrières et les soins au cheptel, ainsi que dans les activités extra-agricoles qui sont essentielles pour garantir des moyens d'existence durables et la sécurité alimentaire de la famille. UN ففي أنحاء عديدة من العالم، تؤدي المرأة في المناطق الريفية أدوارا حاسمة في إنتاج المحاصيل الغذائية ورعاية الماشية، فضلا عن الأنشطة التي تجرى خارج المزارع، وهي أنشطة أساسية لتأمين سبل العيش المستدامة والأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    f) Les droits des femmes à l'accès à la terre et à l'eau doivent être reconnus et garantis, vu leur rôle clef dans la sécurité alimentaire des ménages et dans la production des cultures vivrières. UN (و) يجب الإقرار بحق المرأة في الحصول على الأرض والمياه وضمان ذلك الحق، بالنظر إلى ما تقوم به من دور أساسي في تحقيق الأمن الغذائي في الأسر المعيشية وفي إنتاج المحاصيل الغذائية.
    Une utilisation plus efficace de l'azote peut entraîner une augmentation des revenus nets des exploitants agricoles, une réduction de l'empreinte carbone et une diminution de la pollution sans aucune perte au niveau de la production des cultures. UN ويمكن لزيادة الاستخدام الكفء للنتروجين أن يعني زيادة في الدخول الصافية للمزارعين، وانخفاضاً لآثار الكربون، كما يعني انخفاضاً للتلوث مع عدم نقصان في مستويات إنتاج المحاصيل.()
    En fait, la tendance au sous-investissement dans l'agriculture, et dans la production alimentaire en particulier, et le déplacement de la structure d'incitation vers la production des cultures de rapport semblent s'être accélérés au cours de cette période, dans le cadre des programmes d'ajustement structurel qui sont mis en œuvre par de nombreux pays afin d'obtenir des prêts du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. UN وفي الواقع فإن الاتجاه نحو نقص الاستثمار في الزراعة، وإنتاج الأغذية بصورة خاصة، والتحول في هيكل الحوافز نحو إنتاج المحاصيل النقدية يبدو أنهما قد تسارعا خلال هذه الفترة، وذلك كجزء من برامج التكيف الهيكلي التي نفذتها بلدان كثيرة من أجل الحصول على قروض من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي().
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي في ساموا اﻷمريكية،
    Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, UN وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي في ساموا اﻷمريكية،
    Utilisation des eaux fossiles pour la production des cultures et utilisation irrationnelle des eaux souterraines, ce qui constitue une menace à l’approvisionnement en eau potable; UN استخدام المياه اﻷحفورية ﻹنتاج المحاصيل والاستخدام غير المستدام للمياه الجوفية الذي يهدد إمدادات مياه الشرب؛
    Ce taux très élevé se retrouve encore dans les nombreux endroits où la production des cultures de plein champ est mécanisée et sur les terrains à forte pente qui viennent d'être défrichés en vue de leur mise en culture. UN ولا يزال هذا المعدل مستمرا في العديد من اﻷماكن التي تستخدم فيها اﻵلة ﻹنتاج المحاصيل الحقلية وفي أراضي المنحدرات التي أزيلت نباتاتها ﻷغراض زراعة المحاصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more