"la production du" - Translation from French to Arabic

    • الإنتاج في
        
    • إنتاج الغاز
        
    • إنتاج مشروب
        
    • انتاج
        
    la production du secteur agricole, des mines, de la construction et du secteur manufacturier avait diminué. UN وانخفض الإنتاج في قطاعات الزراعة والتعدين والتشييد والصناعات التحويلية.
    Avec l'augmentation de la production du fait de l'amélioration de la sécurité et de l'arrivée de la saison sèche, ces mouvements se poursuivront. UN وسوف يستمر هذا التدفق مع ازدياد الإنتاج في ظل تحسن الظروف الأمنية وبدء موسم الجفاف.
    Cela a entraîné une baisse de la production du site de Kalimbi et une recrudescence de la contrebande de minerai, comme en témoignent les saisies récentes. UN وقد أدى هذا إلى انخفاض الإنتاج في كاليمبِه وزيادة التهريب كما تبين من الكميات المضبوطة مؤخرا.
    Au troisième trimestre de 2013, la production libyenne n'a été que de 0,62 millions de b/j, soit seulement 47 % de la production du trimestre précédent. UN ففي الربع الثالث من عام 2013، انخفض إنتاج النفط في ليبيا إلى 0.62 مليون برميل في اليوم، أي ما نسبته 47 في المائة فقط من مستوى الإنتاج في الربع السابق من السنة.
    la production du gaz naturel devrait également correspondre aux quantités commercialisables. UN كما ينبغي أن يشمل إنتاج الغاز الطبيعي الكميات الرائجة منه.
    La canne à sucre est destinée à la production du rhum. UN ويزرع قصب السكر لاستخدامه في إنتاج مشروب الروم.
    Rappelant que des efforts énergiques sont nécessaires pour résoudre les problèmes économiques liés à la réduction de la production du tabac; UN وإذ تعيد إلى اﻷذهان ضرورة بذل جهود نشطة لحل القضايا الاقتصادية التي ينطوي عليها تخفيض انتاج التبغ،
    Cette proportion est de 1 % de la valeur ou du volume de la production du site d'exploitation et augmente ensuite de 1 % par an jusqu'à atteindre 7 %, taux qui demeure ensuite inchangé. UN وهذه النسبة محددة بـ 1 في المائة من قيمة أو حجم الإنتاج في موقع التعدين، على أن ترتفع بمقدار واحد في المائة سنويا حتى تبلغ سبعة في المائة ثم تظل على ذلك المستوى دون تغيير.
    Cette partie, fixée à 1 % de la valeur ou du volume de la production du site d'exploitation, augmente ensuite chaque année d'un point de pourcentage jusqu'à 7 % et reste ensuite à ce niveau. UN وهذه النسبة محددة بمقدار واحد في المائة من قيمة أو حجم الإنتاج في موقع التعدين، على أن ترتفع النسبة بمقدار واحد في المائة سنويا حتى تبلغ سبعة في المائة ثم تظل في ذلك المستوى دون تغيير.
    Ce redressement spectaculaire a largement été attribué à l'amélioration rapide de la situation en matière de sécurité, qui a permis le retour rapide des personnes déplacées et des réfugiés ainsi que la reprise de la production du bois et de caoutchouc. UN وقد عزي ذلك الانتعاش القوي في جزء كبير منه إلى تحسن الحالة الأمنية التي سمحت بعودة المشردين داخليا واللاجئين بسرعة وإلى استئناف الإنتاج في الصناعات الحرجية وصناعة المطاط.
    En Afrique australe, ce sont le Zimbabwe et le Swaziland qui continuent à enregistrer les plus mauvais résultats du fait de l'instabilité politique au Zimbabwe et des effets de la sécheresse et de la baisse de la production du secteur textile au Swaziland. UN واستمرت زمبابوي وسوازيلند أسوأ البلدان أداء في الجنوب الأفريقي بسبب عدم الاستقرار السياسي في زيمبابوي وتأثير الجفاف وانخفاض الإنتاج في صناعة النسيج في سوازيلند.
    Là encore, ce fait est révélateur des carences des mesures de contrôle internes, puisque si la production n'est pas indépendamment enregistrée à la source, on ne peut pas utiliser les données statistiques pour vérifier que les exportations ghanéennes sont tirées de la production du Ghana. UN وهذا دليل آخر على وجود خلل في الضوابط الداخلية، نظرا إلى أنه ما لم يتم تسجيل الإنتاج في مصدره بصور مستقلة، يتعذر استخدام البيانات الإحصائية للتحقق من أن الصادرات الغانية مستمدة من الإنتاج الغاني.
    Au cours des neuf premiers mois de 2011, le PIB de l'Azerbaïdjan a augmenté de 0,5 % et la production du secteur non pétrolier a progressé de plus de 9 %. UN وعلى مدى الأشهر التسعة الأولى من عام 2011، سجل الناتج المحلي الإجمالي في أذربيجان نموا قدره 0.5 في المائة، بينما ازداد الإنتاج في القطاع غير النفطي بأكثر من 9 في المائة.
    Cette section doit clarifier les limites du SCEE en tant que manuel autonome, les différences entre les volumes 1 et 2 et les distinctions pertinentes, le cas échéant, entre les limites des et de la production du SCEE et du SCN. UN يحتاج هذا الفرع إلى أن يوضح حدود نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية كدليل كامل، والاختلافات بين الحدود في المجلد الأول والحدود في المجلد الثاني والتمييز، عند الاقتضاء، بين حدود الأصول وحدود الإنتاج في نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية وفي نظام الحسابات القومية.
    Nous soulignons qu'il importe d'appliquer les initiatives énoncées dans le Nouveau Partenariat, en particulier celles qui visent à améliorer l'accès aux marchés et la diversification de la production dans les économies africaines, qui sont vulnérables à cause de leur dépendance vis-à-vis de la production du secteur primaire et des secteurs ayant pour base des ressources naturelles. UN ونؤكد أهمية تنفيذ المبادرات الواردة في الشراكة الجديدة، وخاصة منها الموجهة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق، وتنويع الإنتاج في الاقتصادات الأفريقية التي تعاني الهشاشة بسبب تبعيتها للإنتاج الأولي والقطاعات المرتكزة على الموارد الطبيعية.
    Les participants à la session 2 ont entendu des interventions de Tissa Vitarana, Ministre des affaires scientifiques de Sri Lanka; de José Urquizo Maggia, Ministre de la production du Pérou; et de David Mowery, professeur à l'University of California à Berkeley, États-Unis. UN أما المتحدثون الذين استضافتهم الجلسة الثانية فهم تيسا فيتارانا، وزيرة الشؤون العلمية في سري لانكا، وخوسيه أوركيزو ماجيا، وزير الإنتاج في بيرو؛ وديفيد مويري، الأستاذ في جامعة كاليفورنيا في بيركلي، بالولايات المتحدة الأمريكية.
    54. Mme Triveño (Ministre de la production du Pérou) indique que, comme l'a dit le Directeur général, le Pérou tient à accueillir la prochaine session de la Conférence générale à Lima en 2013. UN 54- السيدة تريفينيو (وزيرة الإنتاج في بيرو): أكدت على قول المدير العام بأنَّ بيرو حريصة على استضافة المؤتمر العام القادم في ليما عام 2013.
    4. Mme Triveño (Ministre de la production du Pérou) confirme que le Pérou souhaite accueillir la quinzième session de la Conférence générale, en décembre 2013. UN 4- السيدة تريفينيو (وزيرة الإنتاج في بيرو): أكَّدت رغبة بيرو في استضافة دورة المؤتمر العام الخامسة عشرة في شهر كانون الأول/ديسمبر 2013.
    16. Mme Triveño (Ministre de la production du Pérou) remercie les États Membres de leur soutien et leur assure que la quinzième session de la Conférence générale dépassera toutes les attentes. UN 16- السيدة تريفينيو (وزيرة الإنتاج في بيرو): شكرت الدول الأعضاء على الدعم الذي قدّمته وطمأنتها بأنَّ دورة المؤتمر العام الخامسة عشرة ستفوق جميع التوقعات.
    Avant son retrait d'Iraq en mars 2003, la COCOVINU avait surveillé la destruction de 72 missiles Al Samoud-2, de 74 ogives, de 3 lanceurs, de 3 postes de commande et de 5 moteurs à propergol, ainsi que du matériel de 3 des 5 usines participant à la production du Al Samoud-2. UN 212- وقبل انسحاب لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش من العراق في آذار/ مارس 2003، أشرفت على تدمير 72 قذيفة من طراز الصمود-2، و 74 رأسا حربيا، و 3 منصات إطلاق، و 3 مركبات قيادة، و 5 محركات تعمل بالوقود السائل، بالإضافة إلى معدات الإنتاج في 3 مصانع من خمسة مصانع كانت تعمل في إنتاج هذه القذيفة.
    Sans parler des énormes enjeux économiques de la production du biocarburant, la communauté internationale doit agir lorsque le droit à l'alimentation est violé.26. UN وبغض النظر عن المخاطر الاقتصادية الضخمة في إنتاج الغاز الحيوي، فإن على المجتمع الدولي أن يتحرك عندما يحدث أي انتهاك للحق في الغذاء.
    Les entreprises devraient s'acquitter de leurs responsabilités sociales en participant à des activités qui leur profitent également; l'entreprise PepsiCo, par exemple, après avoir adapté avec succès une de ses usines en Inde en vue d'utiliser l'eau de pluie dans la production du Pepsi, a pu étendre ce processus à d'autres pays. UN وينبغي أن تفي الأعمال التجارية بمسؤولياتها الاجتماعية بالمشاركة في أنشطة تعود عليها هي بالنفع أيضاً؛ فعلى سبيل المثال، بعد أن نجحت شركة بيبسيكو في تكييف أحد مصانعها في الهند لاستعمال مياه الأمطار في إنتاج مشروب بيبسي، استطاعت توسيع نطاق العملية إلى بلدان أخرى.
    . En substance, la production du secteur public s'est effondrée et il est difficile de prévoir quand elle reprendra. UN ومن حيث الجوهر، انهار انتاج قطاع الدولة، ومن الصعب التنبؤ بالوقت الذي سوف يعاد إحياؤه فيه مرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more