La relance de la demande intérieure peut aider à soutenir la production et l'emploi à l'échelon national, particulièrement dans les pays qui disposent d'une classe moyenne dynamique. | UN | ويمكن أن يساعد تعزيز الطلب المحلي في دعم الإنتاج والعمالة الوطنيين لا سيما في البلدان التي تضم طبقة متوسطة نشطة. |
Selon des études récentes, les effets négatifs du resserrement budgétaire sur la production et l'emploi dans la situation économique actuelle sont plus importants que ce qu'on avait prévu initialement, en particulier quand plusieurs pays s'efforcent simultanément de rendre plus restrictive leur politique budgétaire. | UN | ووفقا للدراسات التي أجريت مؤخرا، يبدو أن التأثيرات السلبية للتقشف المالي على الإنتاج والعمالة في البيئة الاقتصادية الراهنة هي أكبر بكثير مما كان متوقعا في الأصل، ولا سيما عندما قامت مجموعة من البلدان بتشديد سياساتها المالية في وقت واحد. |
6. La réorientation préconisée ici place la production et l'emploi au centre des efforts pour réduire la pauvreté. | UN | 6- إن التحول في النماذج الذي تدعو إليه هذه المذكرة يُدرج الإنتاج والعمالة في صلب الجهود الرامية إلى الحد من الفقر. |
A. Élargir l'accès aux marchés afin d'accroître les exportations, la production et l'emploi | UN | ألف - الوصول المعزز إلى الأسواق من أجل توسيع الصادرات والإنتاج والعمالة |
Si les pays en développement participants enregistrent bien des gains socioéconomiques, la production et l'emploi dans les secteurs concernés sont affectés par rapport au scénario de référence et cela a des conséquences pour les objectifs de développement industriel et de création d'emplois de ces pays. | UN | وعلى الرغم مما تجنيه البلدان النامية المشاركة من مكاسب في مجال الرفاه والإنتاج والعمالة ضمن القطاعات المعنية، فإن هذه البلدان تتأثر سلبا مقارنة بخط الأساس، وتكون لذلك آثار على تنميتها الصناعية وأهدافها في مجال التوظيف. |
La pauvreté a toutefois augmenté notablement dans la région : la production et l'emploi ont diminué très rapidement à la fin des années 80 et au début des années 90, et l'inégalité des revenus s'est accrue à la suite des réformes visant à restructurer l'économie de ces pays, à accroître leur efficacité et à améliorer la balance des comptes extérieurs. | UN | ولكن الفقر سجل زيادة حادة في المنطقة، وتردي الناتج والعمالة بسرعة في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات. وزاد تفاوت الدخل مع أخذ هذه البلدان بإصلاحات ترمي إلى إعادة تشكيل اقتصاداتها، وزيادة فعاليتها وتحسين أوضاع أرصدتها الخارجية. |
Ces effets externes ont une importance particulière dans le secteur financier du fait du risque de variations importantes et brutales des flux de capitaux, du prix des actifs, des taux d'intérêt, de la disponibilité du crédit et des taux de change - des éléments qui ont des conséquences fortes sur la production et l'emploi. | News-Commentary | وتتجلى أهمية التأثيرات المترتبة على العوامل الخارجية في القطاع المالي، وذلك نظراً لاحتمال حدوث تغيرات ضخمة ومفاجئة نسبياً في تدفقات رأس المال، وأسعار الأصول، والمتاح من الائتمان، وأسعار الصرف، وكل هذا من شأنه أن يخلف تأثيرات قوية على نمو الناتج وتشغيل العمالة. |
Notre pays souscrit à l'objectif visant à redoubler d'efforts, tant au niveau national que mondial, afin de réduire la production et l'emploi de mines terrestres. | UN | ويشاطر بلدي الهدف المتمثل في وجوب بذل كل جهد ممكن، على الصعيدين الوطني والعالمي، لتخفيض إنتاج واستعمال الألغام الأرضية. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la production et l'emploi de statistiques économiques, sociales et sectorielles harmonisées et comparables, notamment ventilées par sexe. | UN | هدف المنظمة: تحسين عمليتي انتاج واستخدام الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية والقطاعية المتسقة والمقارنة، بما في ذلك الإحصاءات الموزعة حسب نوع الجنس. |
À cette fin, il nationalisait l'industrie des hydrocarbures, en investissant les revenus ainsi créés dans des programmes visant à améliorer l'accès à la santé et à l'enseignement et à promouvoir la production et l'emploi. | UN | ولهذه الغاية، أمّمت الحكومة الصناعات الهيدروكربونية واستثمرت العوائد الجديدة الناجمة عن ذلك في برامج لتحسين فرص الناس في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم، ولتشجيع الإنتاج والعمالة. |
Réunion d'experts chargés d'examiner les mesures visant à stimuler la production et l'emploi en tant qu'éléments de politiques de lutte contre la pauvreté dans les pays de la sous-région | UN | اجتماع الخبراء للنظر في الإجراءات الرامية إلى تشجيع الإنتاج والعمالة باعتبارهما عنصرين من عناصر السياسات الرامية إلى التغلب على الفقر في بلدان المنطقة دون الإقليمية |
Étude sur les mesures visant à accroître la production et l'emploi comme éléments de politiques de lutte contre la pauvreté dans les pays de la sous-région | UN | دراسة للإجراءات الرامية إلى تشجيع الإنتاج والعمالة باعتبارهما عنصرين لسياسات التغلب على الفقر في بلدان المنطقة دون الإقليمية |
Cela signifie que les décideurs n'auront peut-être pas nécessairement besoin de durcir les conditions monétaires aussi rapidement ou de façon aussi marquée que lors des épisodes précédents de forte croissance comparable de la demande, ce qui leur permettra d'éviter plus facilement de sacrifier inutilement la production et l'emploi, ou la croissance du commerce mondial et des flux financiers internationaux. | UN | وهكذا ربما لا يحتاج راسمو السياسات إلى تقييد السياسات النقدية بنفس القدر من التبكير أو القوة الذي لجأت إليه في حالات مشابهة سابقة كان فيها الطلب قويا بشكل مماثل مما يجعل من الأيسر تجنب التضحيات غير الضرورية في مجال الإنتاج والعمالة أو في مجال نمو التجارة العالمية والتدفقات المالية الدولية. |
ii) la production et l'emploi rémunéré; | UN | ' 2` الإنتاج والعمالة المربحة |
Elle a encouragé l'utilisation d'analyses par sexe pour intégrer les dimensions antisexistes dans la planification des politiques, stratégies et programmes relatifs à l'élimination de la pauvreté et a souligné le rôle du microcrédit en tant qu'outil important de lutte contre la pauvreté qui favorise la production et l'emploi indépendant et donne des possibilités d'autonomie aux femmes qui vivent dans la pauvreté. | UN | وعبرت الجمعية العامة عن تشجيعها لاستخدام التحليل الجنساني كأداة لإدماج البُعد الإنساني في التخطيط لتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج، وأكدت على دور القروض الصغيرة للغاية باعتبارها أداة هامة في مكافحة الفقر ومن شأنها تشجيع الإنتاج والعمالة الذاتيــة وتمكين النساء اللائي يعشن في فقــر. |
Les grands pays développés ont récemment renforcé les mesures de politique monétaire aussi bien quantitatives que qualitatives dans l'espoir de compenser les effets négatifs d'un resserrement de leur politique budgétaire sur la production et l'emploi. | UN | 43 - قامت البلدان الرئيسية ذات الاقتصادات المتقدمة النمو في الآونة الأخيرة بتعزيز تدابيرها في مجال السياسة النقدية، كماً ونوعاً، في محاولة لاستدراك الآثار السلبية المترتبة على السياسات المالية الشديدة الصرامة في الإنتاج والعمالة. |
Pour ce qui est de ces domaines prioritaires, le Burkina Faso a mis l'accent sur le commerce et l'investissement, l'environnement et la lutte contre la pauvreté; le Sénégal, en plus de ces trois domaines, a inclus la gestion de l'aide, la coordination des politiques macroéconomiques et la production et l'emploi. | UN | وانصب اهتمام بوركينا فاسو فيما يتعلق بمجالات الأولوية هذه على التجارة والاستثمار، والبيئة وتخفيف حدة الفقر؛ أما السنغال فذكرت أنها تهتم بهذه المجالات الثلاث بالإضافة إلى إدارة المعونة، والتنسيق في مجال سياسات الاقتصاد الكبير، والإنتاج والعمالة. |
La pauvreté a toutefois augmenté notablement dans la région : la production et l'emploi ont diminué très rapidement à la fin des années 80 et au début des années 90, et l'inégalité des revenus s'est accrue à la suite des réformes visant à restructurer l'économie de ces pays, à accroître leur efficacité et à améliorer la balance des comptes extérieurs. | UN | ولكن الفقر سجل زيادة حادة في المنطقة، وتردي الناتج والعمالة بسرعة في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات. وزاد تفاوت الدخل مع أخذ هذه البلدان بإصلاحات ترمي إلى إعادة تشكيل اقتصاداتها، وزيادة فعاليتها وتحسين أوضاع أرصدتها الخارجية. |
Qu'arrivera-t-il donc à la reprise si nous tombons dans ce qu'on appelle par euphémisme « l'inflation négative »? Jusqu'à présent, l'opinion unanime est que cela serait mauvais pour la production et l'emploi. | News-Commentary | ولكن ماذا قد يحدث للتعافي إذا فشلنا في ما نطلق عليه على سبيل التجميل "التضخم السلبي"؟ حتى الآن، كان الإجماع على أن هذا من شأنه أن يكون سيئاً على الناتج وتشغيل العمالة. وقد أعطانا كينز السبب في عام 1923: "إن هبوط الأسعار يلحق الضرر بأصحاب المشاريع؛ وبالتالي فإن الخوف من هبوط الأسعار يدفعهم إلى حماية أنفسهم عن طريق تقليص عملياتهم". |
Ce qu'on appelle les autres armes de destruction massive, c'est-à-dire les armes chimiques et biologiques, continuent de menacer la sécurité et la stabilité internationales, en dépit des accords multilatéraux interdisant la production et l'emploi de ces armes. | UN | إن ما يسمى أسلحة الدمار الشامل الأخرى، أي الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، لا تزال تهدد الأمن والاستقرار الدوليين، على الرغم من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تحظر إنتاج واستعمال تلك الأسلحة. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la production et l'emploi de statistiques économiques, sociales et sectorielles harmonisées et comparables, notamment ventilées par sexe | UN | هدف المنظمة: تحسين عمليتي انتاج واستخدام الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية والقطاعية المتسقة والمقارنة، بما في ذلك الإحصاءات الموزعة حسب نوع الجنس. |