Autrement dit, chaque année, la production intérieure était détournée à raison de quelque 50 % vers l'économie israélienne. | UN | وبعبارة أخرى، فإن نحو 50 في المائة من الإنتاج المحلي يتسرب إلى الاقتصاد الإسرائيلي كل عام. |
Autrement dit, chaque année, la production intérieure était détournée à raison de quelque 50 % vers l'économie israélienne. | UN | وبعبارة أخرى، فإن نحو 50 في المائة من الإنتاج المحلي يتسرب إلى الاقتصاد الإسرائيلي كل عام. |
Autrement dit, chaque année, la production intérieure était détournée à raison de quelque 50 % vers l'économie israélienne. | UN | وبعبارة أخرى، فإن نحو 50 في المائة من الإنتاج المحلي يتسرب إلى الاقتصاد الإسرائيلي كل عام. |
Dans certain secteurs, il a été assez facile de canaliser la production intérieure vers l'exportation. | UN | وثبت في بعض الصناعات أنه يمكن توجيه الانتاج المحلي نحو الصادرات بسهولة نسبية. |
Cette consommation accroît la demande locale, en particulier dans les zones pauvres ou rurales, tirant ainsi la production intérieure. | UN | ويسهم هذا الاستهلاك في زيادة في الطلب المحلي، لا سيما في المناطق الفقيرة أو الريفية، الأمر الذي يحفز الإنتاج المحلي. |
la production intérieure de marijuana était apparemment supérieure à la consommation, ce qui porte à croire à l'existence éventuelle d'un trafic transfrontière. | UN | وكان الإنتاج المحلي من الماريخوانا أكثر على ما يبدو من الاستهلاك، مما يوحي باحتمال الاتجار به عبر الحدود. |
La marge d'action joue un rôle d'autant plus important qu'une attention accrue est accordée aux mesures visant à encourager la production intérieure. | UN | وحيز حرية الحركة على صعيد السياسات العالمية هام نظراً لإيلاء مزيد من الاهتمام للسياسات التي تشجع الإنتاج المحلي. |
Les cours élevés des produits alimentaires et du pétrole ont amené ces pays à porter une attention accrue à la production intérieure et à l'autosuffisance alimentaire. | UN | وقد جدد ارتفاع أسعار المواد الغذائية والنفط التركيز على الإنتاج المحلي والاكتفاء الذاتي الغذائي. |
La lente reprise de la production intérieure dans une économie déchirée par la guerre a entravé le développement du pays. | UN | وقد كان لبطء انتعاش الإنتاج المحلي في اقتصاد مزقته الحرب أثر سلبي على التنمية في البوسنة والهرسك. |
En 2003, on comptait trois négociants et cinq diamantaires agréés. Tous se sont plaints de la situation en matière de sécurité et de son incidence sur la production intérieure. | UN | وفي عام 2003 اشتكى ثلاثة تجار وخمسة سماسرة مسجلين من الحالة الأمنية وأثرها على الإنتاج المحلي. |
Celuici continue de se creuser beaucoup plus vite que la production intérieure n'augmente. | UN | ولا يزال مستوى هذا العجز يتصاعد بمعدل أسرع بكثير من معدل الإنتاج المحلي. |
La capacité limitée de supporter les effets de chocs extérieurs sur la production intérieure et sur les débouchés à l'exportation; | UN | القدرة المحدودة على الصمود أمام الصدمات الخارجية التي تصيب الإنتاج المحلي وتقوّض فرص التصدير؛ |
Tant la Chine que l'Inde pourront probablement couvrir par la production intérieure une large part de l'augmentation de la demande de produits alimentaires. | UN | 23 - ومن المرجح أن يصبح في مقدور الصين والهند تغطية جزء كبير من طلبهما المتزايد على الأغذية عن طريق الإنتاج المحلي. |
Il ne reste à Montserrat guère de capacités sur le plan de la production intérieure. | UN | ٧ - ولم تعد مونتسيرات تملك سوى قدرة هزيلة على الإنتاج المحلي. |
Les grandes sociétés nationales avaient souvent le contrôle de la production intérieure et des contrats à l'importation et dominaient le négoce sur les nouveaux marchés. | UN | وكثيراً ما تسيطر الجهات الوطنية على الإنتاج المحلي وعلى عقود الاستيراد، وتهيمن على التجارة في الأسواق الجديدة. |
Le manque à gagner représenterait environ la moitié de la valeur de la production intérieure et la quasi-totalité du revenu perçu par les Palestiniens qui travaillent en Israël. | UN | وقدرت فرص كسب الدخل الضائعة بحوالي نصف قيمة الإنتاج المحلي وقرابة جل الإيرادات التي يكسبها الفلسطينيون العاملون في إسرائيل. |
Les prix ont déjà commencé à flamber et les sanctions ne feront qu'aggraver cette tendance, à un moment où la production intérieure a déjà considérablement ralenti. | UN | وقد بدأت الأسعار في الارتفاع بالفعل، وستؤدي هذه الجزاءات إلى زيادة تصعيدها في الوقت الذي تباطأ فيه الإنتاج المحلي بصورة حادة. |
Une croissance économique continue quoique modérée en 1995 aurait probablement pour effet d'accroître la demande de tungstène aux Etats-Unis, mais il était difficile d'en prévoir les incidences sur le niveau de la production intérieure de produits primaires et intermédiaires. | UN | وربما أدى استمرار النمو الاقتصادي في عام ٥٩٩١، على الرغم من تواضعه، إلى زيادة طلب الولايات المتحدة على التنغستن، ولكن آثار ذلك ليست واضحة من حيث مستويات الانتاج المحلي بالنسبة لمنتجات التنغستن اﻷولية والمتوسطة. |
Ceuxci ne disposent peutêtre pas des moyens d'analyse nécessaires pour déterminer la place qu'occupent dans la consommation intérieure les produits importés subventionnés ni, dans la production intérieure, la part des produits qui concurrencent les importations. | UN | وقد تفتقر هذه البلدان للقدرة التحليلية اللازمة لتقييم أهمية الصادرات المدعومة بالنسبة لاستهلاكها المحلي، فضلاً عن الانتاج المحلي للمنتجات المنافسة للواردات. |
la production intérieure avait diminué de presque moitié, le taux de chômage avait rapidement et fortement augmenté, et les indicateurs de pauvreté s'étaient considérablement dégradés. | UN | فالناتج المحلي قد انخفض بنحو النصف وارتفع معدل البطالة بسرعة وبشدة وسجلت مؤشرات الفقر زيادة هائلة. |
la production intérieure devra donc progresser en conséquence, pour que cette augmentation ne pèse pas sur les maigres réserves en devises ni sur les salaires réels. | UN | وينبغي مواجهة ذلك بزيادة في العرض المحلي بحيث لا يقع ضغط على العرض المحدود من القطع اﻷجنبي وعلى اﻷجور الحقيقية. |
À titre d'exemple, la part de la valeur ajoutée dans le secteur manufacturier dans la production intérieure brute du continent a baissé, passant de quelque 15 % en 1990 à 11 % en 2008. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفض نصيب القيمة المضافة للصناعات التحويلية في الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا من نحو 15 في المائة في عام 1990 إلى 11 في المائة في عام 2008. |