"la production locale de" - Translation from French to Arabic

    • الإنتاج المحلي
        
    • الانتاج المحلي
        
    • القدرة المحلية على تصنيع
        
    • إنتاجها محلياً
        
    :: Réduction de 70 % des usines pharmaceutiques et de la production locale de médicaments; UN :: مصانع الأدوية: انخفض الإنتاج المحلي من الأدوية بنسبة 70 في المائة.
    Études de cas sur la production locale de produits pharmaceutiques, en collaboration avec l'OMS. UN دراسة حالات بشأن الإنتاج المحلي للمستحضرات الصيدلانية بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية.
    :: la production locale de médicaments a diminué de 90 % par rapport à avant la crise. UN :: وانخفض الإنتاج المحلي من الأدوية بنسبة 90 في المائة بالمقارنة مع مستويات الإنتاج ما قبل الأزمة.
    Toujours dans le cadre de ces études, on a évalué les différentes solutions qui s'offrent pour la production locale de contraceptifs, en procédant notamment à une estimation des coûts. UN وفي أثناء الدراسة، تم أيضا اجراء تقييم لخيارات الانتاج المحلي لموانع الحمل بما في ذلك تقديرات التكاليف.
    :: Projet sur le transfert de technologie pour la production locale de médicaments et de vaccins, en collaboration avec la CNUCED et l'appui de l'Organisation mondiale de la santé (OMS); UN :: مشروع بشأن نقل التكنولوجيا من أجل القدرة المحلية على تصنيع العقاقير واللقاحات بالتعاون مع الأونكتاد وبدعم من منظمة الصحة العالمية.
    b) D'élaborer un cadre général relatif aux médicaments, y compris, le cas échéant, à la production locale de médicaments, dans l'optique de garantir la possibilité d'avoir accès à long terme à des médicaments à un prix abordable; UN (ب) وضع إطار سياساتي بشأن الأدوية يشمل، عند الاقتضاء، إنتاجها محلياً بغية ضمان سهولة الحصول عليها بتكلفة معقولة في الأمد الطويل؛
    La CNUCED a achevé un manuel de politique générale sur la production locale de médicaments et l'accès aux médicaments. UN وأتم الأونكتاد إعداد دليل عن سياسات بشأن الإنتاج المحلي للأدوية والحصول عليها.
    Ce projet aidera les pays à formuler une législation en matière d'investissement et de droit de propriété intellectuelle favorisant la production locale de médicaments essentiels. UN وسيساعد ذلك هذه البلدان على صياغة قوانين للاستثمار والملكية الفكرية تفضي إلى الإنتاج المحلي للأدوية الأساسية.
    Ce programme donne également lieu à une collaboration économique fructueuse entre les écoles et les communautés locales et permet la promotion de la production locale de légumes. UN وأدى هذا البرنامج أيضاً إلى إقامة شراكة اقتصادية ناجحة بين المدارس والمجتمعات المحلية وإلى تشجيع الإنتاج المحلي للخضراوات.
    Il a également aidé les gouvernements dans les domaines suivants : évaluation du potentiel de la production locale de produits alimentaires nutritifs; achats de vivres; et mesures telles que la conclusion d'accords de jumelage. UN وساعد البرنامج أيضا الحكومات الوطنية على: تقييم إمكانات الإنتاج المحلي من الأغذية المغذية؛ وشراء الأغذية؛ وتدابير من قبيل ترتيبات التوأمة.
    la production locale de matériaux de construction et l'entretien et la réparation des logements créent un grand nombre d'emplois et d'autres possibilités de génération de revenu dans les zones urbaines. UN ويوفر الإنتاج المحلي لمواد البناء وصيانة المساكن وإصلاحها عدداً كبيراً من الوظائف وغير ذلك من فرص توليد الدخل في المناطق الحضرية.
    Dans le cadre du programme de transformation économique de la Malaisie, l'agriculture a été identifiée comme l'un des 12 domaines de résultats prioritaires au niveau national, dont l'une des priorités est de faire en sorte que la production locale de riz puisse satisfaire 70 % des besoins du pays. UN ويحدد البرنامج الماليزي للتحويل الاقتصادي الزراعة كأحد المجالات الوطنية الـ 12 للنتائج الرئيسية. وتتمثل إحدى الأولويات في ضمان أن يلبي الإنتاج المحلي للأرز 70 في المائة من احتياجات البلاد.
    La concrétisation du potentiel que représente la production locale de médicaments ne va pas de soi. UN 23- ينطوي تحقيق إمكانية الإنتاج المحلي على تحديات كبيرة.
    39. Les politiques d'aide alimentaire doivent être modulées et l'aide alimentaire doit être distribuée de manière à ne pas compromettre ou décourager la production locale de produits alimentaires. UN 39- وينبغي صياغة سياسات المعونة الغذائية وتوزيع تلك المعونة بطريقة لا تقوض أو تثبط الإنتاج المحلي للأغذية.
    La méthode employée ne permet pas d'identifier les autres itinéraires en Afrique australe et éventuellement en Afrique de l'Ouest, en raison des niveaux élevés de la production locale de diamants. UN فهناك طرق أخرى في الجنوب الأفريقي وربما في غرب أفريقيا لا يمكن معرفتها بهذه الطريقة بسبب ارتفاع مستويات الإنتاج المحلي من الماس.
    ADEN se décline en trois volets: équipement et connexion des lieux; formation des équipes; appui à la production locale de contenus et d'applications informatiques. UN وللمشروع ثلاثة جوانب هي: تجهيز المواقع وربطها بالشبكة، وتدريب الموظفين، ودعم الإنتاج المحلي للمحتويات وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات.
    Elles comprennent entre autres un programme visant à renforcer la capacité des institutions publiques de normalisation au Ghana ainsi qu'un projet d'amélioration de la production locale de médicaments génériques essentiels pour ce pays et d'autres pays d'Afrique de l'Ouest. UN وتضمَّن التعاون برنامجا لبناء قدرات مؤسسات المعايير العامة في غانا ومشروعا لتقوية الإنتاج المحلي من الأدوية العامة الأساسية لصالح غانا وغيرها من بلدان غرب أفريقيا.
    Le Comité recommande vivement aussi que soit encouragée la production locale de matériel économe en énergie et de techniques d'énergie renouvelables. UN وتوصي اللجنة أيضا وبشدة بتشجيع الانتاج المحلي للمعدات المقتصدة في استهلاك الطاقة وتكنولوجيا الطاقة المتجددة.
    Pour trouver de nouveaux matériaux de construction à bon marché, on a fait une étude de faisabilité sur l'augmentation de la production locale de ciment à partir des cendres de l'enveloppe du riz. UN وفي مجال مواد البناء المنخفضة الكلفة، تم إجراء دراسة جدوى لزيادة الانتاج المحلي ﻷسمنت رماد قشور اﻷرز.
    L'ONUDI a inscrit à son programme de travail des activités dans le domaine démographique, dont la production locale de contraceptifs. UN وفي برنامج عمل منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( أنشطة متصلة بالسكان، مثل الانتاج المحلي لوسائل منع الحمل.
    Le projet sur le transfert de technologie pour la production locale de médicaments et de vaccins, réalisé en collaboration avec la CNUCED et avec le soutien de l'OMS, appuie l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à la lutte contre le VIH/sida. UN ويرمي المشروع المعني بنقل التكنولوجيا من أجل القدرة المحلية على تصنيع الأدوية واللقاحات، بالتعاون مع الأونكتاد، وبدعم من منظمة الصحة العالمية، إلى دعم الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    b) D'élaborer un cadre général relatif aux médicaments, y compris, le cas échéant, à la production locale de médicaments, dans l'optique de garantir la possibilité d'avoir accès à long terme à des médicaments à un prix abordable; UN (ب) وضع إطار سياساتي بشأن الأدوية يشمل، عند الاقتضاء، إنتاجها محلياً بغية ضمان يُسر الحصول عليها بتكلفة معقولة في الأمد الطويل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more