Pour améliorer la productivité des femmes dans l'agriculture, il est prévu des programmes pour leur permettre d'accéder aux techniques de production et au crédit. | UN | وبغية زيادة إنتاجية المرأة في قطاع الزراعة، جرى التخطيط لوضع برامج لضمان حصول المرأة على تكنولوجيا الإنتاج والائتمان. |
Ces initiatives ont contribué à augmenter la productivité des femmes ainsi que leur capacité à influencer les processus décisionnels. | UN | وساعدت على زيادة إنتاجية المرأة وثقتها وقدرتها التفاوضية وقدرتها على القيادة وعلى التأثير في عملية اتخاذ القرارات. |
L'amélioration progressive de la productivité des femmes est l'un des principaux piliers de la politique du gouvernement dans le domaine de l'emploi. | UN | ويعتبر إحداث زيادة تدريجية في إنتاجية المرأة من الأعمدة الرئيسية لسياسة الحكومة في مجال العمالة. |
On étudiera les questions se rapportant à la santé, à la sécurité et aux conditions de travail des femmes actives et l'on mettra au point et diffusera les technologies propres, économisant la main-d'oeuvre ou l'énergie, qui accroissent la productivité des femmes ou leurs revenus. | UN | وستناقش المسائل المتعلقة بصحة العاملات وسلامتهن وظروف عملهن، في حين سيتم إعداد ونشر التكنولوجيات المقتصدة للعمل والطاقة والتكنولوجيات النظيفة التي تزيد انتاجية المرأة أو دخلها. |
Cette méthode a permis de traduire les connaissances théoriques en mesures pratiques visant à accroître la productivité des femmes. | UN | وقد تبين أن هذه العملية فعالة في ترجمة المعرفة الميدانية إلى إجراءات محددة لتحسين إنتاجية المرأة في الزراعة. |
Le Gouvernement a également lancé un programme similaire à l'intention des couches ultrapauvres de la population afin d'améliorer la productivité des femmes vulnérables dans ce groupe. | UN | كما اضطلعت الحكومة ببرنامج لتنمية الفئات الضعيفة لصالح مَن يعيشون في فقر مدقع، يرمي إلى تعزيز إنتاجية المرأة الضيفة التي تعيش في فقر مدقع. |
L’introduction de nouvelles techniques pourrait contribuer pour beaucoup à accroître la productivité des femmes dans le secteur de l’agriculture de subsistance. Toutefois, leur insolvabilité apparente est un obstacle, précisément parce qu’elles se consacrent essentiellement à la production de subsistance. | UN | ويمكن تحسين إنتاجية المرأة في نشاط الكفاف تحسينا كبيرا باﻷخذ بتكنولوجيا جديدة، إلا أن ذلك يعيقه عدم جدارتها الائتمانية، وذلك ﻷن مسؤوليتها الرئيسية تتركز على إنتاج الكفاف. |
la productivité des femmes est en général inférieure à celle des hommes. | UN | 34- وبصورة عامة، تميل إنتاجية المرأة إلى أن تكون أقل من مثيلتها لدى الرجل. |
GENPEACE a permis d'accroître la productivité des femmes et leur capacité de contribuer à la subsistance de la famille et à l'atténuation de la pauvreté. | UN | وقد أدى مشروع نوع الجنس وثقافة السلام إلى زيادة إنتاجية المرأة وقدرتها على الإسهام في الأمن الاقتصادي للأسرة والتخفيف من حدة الفقر. |
Bien que le nombre de commerçants privés travaillant dans l'agriculture ait augmenté, les communautés déclarent que les prix qu'ils offrent pour les produits sont très bas, ce qui se répercute sur la productivité des femmes. | UN | وبرغم زيادة عدد التجار الخاصين في المجال الزراعي، فإن أفراد المجتمعات المحلية يشيرون إلى أن الأسعار المطروحة مقابل منتجاتهم الزراعية ما زالت متدنية للغاية مما يؤثر بالتالي على إنتاجية المرأة. |
iv) Améliorer l'assistance aux programmes ciblant l'amélioration de la productivité des femmes et leur accès aux revenus, ainsi qu'aux programmes ciblant d'autres groupes vulnérables, tels que les populations autochtones et les minorités ; | UN | ' 4` تحسين المساعدة المقدمة للبرامج التي تستهدف تعزيز إنتاجية المرأة وتمكينها ن تحقيق إيرادات ما، إلى جانب تلك البرامج المكرسة للشعوب الأصلية والأقليات؛ |
Établissement d'un fournisseur de services contractuels de vulgarisation agricole dans le cadre du Projet de service d'aide à la petite propriété, financé conjointement par le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et la Banque asiatique de développement, qui vise à renforcer la productivité des femmes dans le domaine de la vulgarisation par la mise en place de capacités. | UN | :: إنشاء مقدم للخدمات التعاقدية للإرشاد الزراعي يدعى مشروع خدمة دعم الحيازات الصغيرة الذي تشارك في تمويله حكومة بابوا غينيا الجديدة ومصرف التنمية الآسيوي، ويهدف بصفة خاصة إلى تعزيز إنتاجية المرأة في خدمات الإرشاد الزراعي من خلال بناء القدرات. |
Favoriser des pratiques agricoles propres à accroître la productivité et la valeur marchande de la production permet de créer des moyens de subsistance plus durables. De même, augmenter la productivité des femmes qui travaillent dans l'agriculture et leur donner davantage de moyens d'être justement rétribuées vont dans le sens d'une plus grande égalité entre les sexes. | UN | ويسفر دعم الممارسات الزراعية التي تزيد الإنتاجية وتضيف قيمة عن زيادة سبل كشف العيش المستدامة، بينما تؤدي زيادة إنتاجية المرأة في المجال الزراعي وقدرتها على تلقي أجر عادل لقاء العمل إلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Programme d'amélioration de la productivité des femmes rurales dans la production agricole (végétale et animale) | UN | برنامج تحسين إنتاجية المرأة الريفية في الإنتاج الزراعي (النباتي والحيواني) |
La raréfaction de l'eau représente l'un des plus grands obstacles à la productivité des femmes en Afrique subsaharienne, celles-ci passant plus de 40 milliards d'heures par an à aller chercher de l'eau, ce qui équivaut à une année de travail de tous les travailleurs de France. | UN | وتشكل المياه أيضا أحد أكبر القيود التي تعوق إنتاجية المرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، إذ تقضي النساء سنويا أكثر من 40 بليون ساعة في جلب المياه، أي ما يعادل قيمة عمل عام كامل لمجموع القوة العاملة بفرنسا. |
L'ONUDI et le PNUD se sont attaqués à la production économique et plus propre, entre autres d'énergie renouvelable, pour favoriser des conditions de travail plus propres et non dangereuses et accroître la productivité des femmes. | UN | وركزت منظمة التنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الجهود على الإنتاج المستند إلى كفاءة الموارد والمتصف بمستوى أعلى من النظافة وباستخدام الطاقة المتجددة لتعزيز تهيئة ظروف عمل أعلى نظافة ومعدومة الخطر مع دعم إنتاجية المرأة. |
:: Parvenir à diversifier les solutions et les programmes, compte tenu du fait que les femmes rurales ne constituent pas un ensemble homogène, et adopter une solution différente pour chaque groupe en fonction de sa situation et de sa nature afin d'accroître la productivité des femmes rurales et d'améliorer leur niveau de vie. | UN | 14/1/4 - الرؤية المستقبلية § التوصل إلى مداخل ومناهج تنموية مختلفة غير تقليدية حيث أن النساء الريفيات لا يمثلن مجموعة متجانسة لذا يحتاج الأمر إلى مداخل مختلفة لكل شريحة أو مجموعة حسب ظروفها وطبيعتها بهدف زيادة إنتاجية المرأة الريفية وتحسين مستوي معيشتها. |
Il a d'ailleurs été dit que lorsqu'on élabore des programmes visant à accroître la productivité des femmes rurales, un plus large accès de celles-ci au crédit ne peut pas remplacer totalement les subventions au niveau des intrants C. Gladwin, éd., Structural Adjustment and African Women Farmers, (Gainesville, University of Florida Press, 1991). | UN | وقيل في هذا السياق أنه ما ينبغي النظر إلى تزايد القروض الريفية المتاحة للمزارعات على أنه البديل المثالي لدعم مدخلات الانتاج عند وضع البرامج الرامية إلى الزيادة من انتاجية المرأة الريفية)٣٩(. |
Le FNUAP continuerait à appuyer la recherche sur des sujets tels que les avantages de l'investissement dans la santé génésique, et l'impact de cette dernière sur la morbidité et la mortalité maternelles, la productivité des femmes et des autres membres de la famille, et les droits et le bien-être des femmes. | UN | ٨٥ - البحوث - سيواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعم اﻷبحاث المتعلقة بمواضيع من قبيل قيمة الاستثمار في مجال الصحة الانجابية وأثره على معدل اعتلال ووفيات اﻷمهات، وعلى انتاجية المرأة وسائر أفراد اﻷسرة وعلى حقوق المرأة ورفاهها. |
146. Travail salarié : Pour accroître la place des femmes dans la main-d'oeuvre du secteur structuré, les principales stratégies appliquées consistent à lever les obstacles juridiques et réglementaires, accroître la productivité des femmes, alléger les contraintes qui pèsent sur leur emploi du temps et améliorer leur accès au marché du travail en fournissant des informations sur les possibilités d'emploi. | UN | ١٤٦ - في مجال العمل بأجر، تشمل الاستراتيجيات الرئيسية لزيادة مشاركة المرأة في قوة العمل الرسمية إزالة الحواجز القانونية والتنظيمية وزيادة انتاجية المرأة وتخفيف القيود على وقتها وتحسين كفاءة سوق العمل بتوفير المعلومات عن فرص العمل. |