"la productivité des travailleurs" - Translation from French to Arabic

    • إنتاجية العمال
        
    • إنتاجية العاملين
        
    • وإنتاجية العامل
        
    • إنتاجية العامل
        
    Le travail de ce comité est donc centré sur la mise en place de l'infrastructure sociale nécessaire pour alléger le fardeau des responsabilités familiales qui nuit à la productivité des travailleurs. UN ولهذا تركز عمل اللجنة على إيجاد البنية الاجتماعية اﻷساسية لتخفيف عبء مسؤوليات اﻷسرة على إنتاجية العمال.
    L'absentéisme dû à la nécessité de soigner des enfants malades diminue, et la productivité des travailleurs augmente. UN ويقل تغيب العاملين والعاملات بسبب مرض اﻷبناء. وتزيد إنتاجية العمال والعاملات.
    Les employeurs ont toujours plus conscience que la productivité des travailleurs dépend grandement de leur motivation, de leur formation et de leur dévouement. UN ويسلِّم أرباب العمل على نحو متزايد بأن إنتاجية العمال تتوقف بقدر كبير على الحوافز والتدريب والالتزام.
    Il est établi que depuis 1800, les augmentations des disponibilités alimentaires dans les pays aujourd'hui développés ont entraîné une baisse de la morbidité et de la mortalité parallèlement à un accroissement de la productivité des travailleurs et des revenus. UN ومن المسلم به أن الزيادات في إمدادات الأغذية ابتداء من عام 1800 في البلدان المتقدمة النمو الآن قد أدى إلى تحقيق انخفاضات في معدلات المرض والوفاة زادت من إنتاجية العاملين ومن نمو الدخل.
    L'absentéisme dû à une morbidité élevée se traduit par une baisse de la productivité des travailleurs. UN والمعدلات العالية للتغيب عن الدراسة الناتجة عن معدلات الوفيات العالية تؤدي إلى انخفاض إنتاجية العاملين.
    Reconnaissant également que la pollution de l'air entrave le développement durable au niveau national et a des répercussions, entre autres, sur l'économie, la productivité des travailleurs, les coûts des soins de santé et le tourisme, UN وإذ تدرك كذلك أن تلوث الهواء يشكل عائقاً أمام التنمية الوطنية المستدامة، بما يؤثر على جملة أمور من بينها الاقتصاد وإنتاجية العامل وتكاليف الرعاية الصحية والسياحة،
    Progressivement, certaines coopératives de ce type ont réussi à accroître considérablement la productivité des travailleurs malgré des handicaps de départ, notamment le manque de qualification des travailleurs et de ressources financières. UN وبمرور الوقت، أصبحت بعض هذه الجمعيات قادرة على زيادة إنتاجية العامل زيادة كبيرة على الرغم من المعوقات الأصلية المتمثلة في انعدام المهارات العمالية وقلة رأس المال.
    Il s'agit de savoir si la production et les ventes des entreprises privatisées augmenteront suffisamment pour compenser l'accroissement de la productivité des travailleurs. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كان إنتاج ومبيعات الشركات التي تمت خصخصتها ستزداد بعد الخصخصة بما يكفي للتعويض عن ارتفاع مستوى إنتاجية العمال.
    La malnutrition handicape les gens à vie, des enfants qui ont faim ne peuvent se concentrer en classe et la faim réduit la productivité des travailleurs. UN إذ إن سوء التغذية يعوق قدرة البشر على العيش، وليس بوسع الأطفال الجوعى تركيز الانتباه في المدارس، كما أن الجوع يقلل من إنتاجية العمال.
    À l'heure actuelle, peu d'accords bilatéraux sur la migration prévoient d'offrir des soins de santé, en dépit du fait que cela permet d'améliorer la productivité des travailleurs migrants. UN وحتى الآن، لا توجد سوى اتفاقات ثنائية قليلة تنص على تقديم الرعاية الصحية للمهاجرين، رغم أن ذلك يمكن أن يحسِّن من إنتاجية العمال المهاجرين.
    Ils doivent résoudre le problème de la pénurie de main-d'oeuvre en important de la main-d'oeuvre étrangère ou en choisissant d'exporter des emplois, d'accroître la productivité des travailleurs actuels et de mobiliser la main-d'oeuvre nationale sous-employée. UN ويجب أن تجد الحكومات حلا للمشكلة المتمثلة في معالجة حالات النقص في اليد العاملة عن طريق استيراد اليد العاملة اﻷجنبية أو باللجوء الى حلول مثل تصدير فرص العمل وزيادة إنتاجية العمال المتوافرين وتعبئة العمال غير المستغلين استغلالا تاما في القوى العاملة المحلية.
    Pour cela, il faut que les stratégies pour l'emploi améliorent la productivité des travailleurs dans les secteurs dynamiques en expansion et s'emploient à renforcer les capacités dans les secteurs de l'économie où la plupart de la main-d'œuvre est concentrée. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لاستراتيجيات العمالة أن تعمل على تحسين إنتاجية العمال في القطاعات المتنامية بصورة دينامية والتركيز على بناء القدرة في تلك القطاعات من الاقتصاد حيث تتركز معظم العمالة، على السواء.
    89. Le VIH/sida est un problème spécifique qui préoccupe toujours plus l'État partie dans la mesure où il influe de diverses façons sur la productivité des travailleurs. UN 89- تولّد مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قلقاً خاصاً ومتعاظماً في الدولة الطرف نظراً إلى أنها تؤثر في إنتاجية العمال بطرائق مختلفة.
    Pour parvenir au bon équilibre entre une croissance économique forte et la création d'emplois, il faut renforcer la productivité des travailleurs dans des créneaux spécialisés tout en portant l'attention sur les secteurs où se trouve concentrée la plus grande partie de la main-d'œuvre et en mettant l'accent sur le renforcement des capacités. UN 66 - وتحقيق توازن صحيح بين النمـو الاقتصادي العالـي وإيجاد العمالة يتطلب اتخاذ خطوات لتحسين إنتاجية العمال في الصناعات المنـزويــة مع التركيز على القطاعات التي تتركـز فيها أكثرية اليد العاملة وإيلاء تأكيد خاص لبناء القدرات.
    165. L'État chilien encourage, par l'intermédiaire du Service national de la formation et de l'emploi (SENCE), le développement des compétences professionnelles des salariés, en vue d'améliorer le niveau de l'emploi, d'accroître la productivité des travailleurs et des entreprises et d'améliorer la qualité des procédés et des produits. UN 165- ومن خلال الصندوق الوطني للتدريب والعمل تعزز الدولة الشيلية تنمية المهارات المهنية للعمال بغية الإسهام في تحقيق مستوى مرضٍ من العمل، وزيادة إنتاجية العمال والمشاريع وتحسين نوعية العمليات والمنتجات.
    Il faudrait aussi s'attacher particulièrement à accroître la productivité des travailleurs qui occupent des emplois vulnérables. UN إن وضع إطار للعمل المتكامل المفضي إلى الحد من التفاوتات يرتكز على سياسات الاقتصاد الكلي التي تدعم إيجاد فرص العمل المنتج من خلال تقديم الحوافز التي تستهدف زيادة الاستثمار الإنتاجي والاستثمار الطويل الأجل في الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية من أجل زيادة الإنتاجية الكلية في الاقتصاد؛ وينبغي التشديد بوجه خاص على رفع إنتاجية العمال في العمالة الهشة.
    Par exemple le salaire et les conditions de travail de travailleurs non institutionnalisés pourraient être améliorés par une hausse de la productivité des travailleurs indépendants et la formation de coopératives et de syndicats de travailleurs. UN وضرب مثلاً فقال إن ظروف عمال القطاع غير المنظم فيما يتعلق بالأجور وظروف العمل يمكن تحسينها بزيادة إنتاجية العاملين لحسابهم وتكوين الجمعيات التعاونية أو الاتحادات العمالية.
    Les initiatives qui améliorent la productivité des travailleurs pauvres et renforcent leur capacité de générer des revenus - particulièrement dans le secteur informel de l'économie - sont donc des éléments clefs des stratégies de l'emploi. UN وفي هذا الصدد، تعتبر المبادرات التي تزيد من إنتاجية العاملين من الفقراء وقدرتهم على توليد الدخل، ولا سيما في الاقتصاد غير النظامي، عناصر مهمة في استراتيجية العمالة.
    Reconnaissant également que la pollution de l'air entrave le développement durable au niveau national et a des répercussions, entre autres, sur l'économie, la productivité des travailleurs, les coûts des soins de santé et le tourisme, UN وإذ تدرك كذلك أن تلوث الهواء يشكل عائقاً أمام التنمية الوطنية المستدامة، بما يؤثر على جملة أمور من بينها الاقتصاد وإنتاجية العامل وتكاليف الرعاية الصحية والسياحة،
    La portée élargie des préoccupations des sociétés minières s'étend désormais aux zones de peuplement non structurées, aux problèmes liés au VIH/sida et à la criminalité, facteurs qui sont tous considérés comme influant sur la productivité des travailleurs et la réputation de l'entreprise. UN ويشمل نطاق اهتمام شركات التعدين الموسع الآن المستوطنات العشوائية، والقضايا المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والجريمة، حيث ينظر إلى جميع هذه العوامل باعتبارها تؤثر مباشرة على إنتاجية العامل وسمعة الشركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more