"la professionnalisation" - Translation from French to Arabic

    • التأهيل المهني
        
    • إضفاء الطابع المهني
        
    • إضفاء الطابع التخصصي
        
    • إضفاء الطابع الاحترافي
        
    • الإعداد المهني
        
    • إضفاء طابع الاحتراف
        
    • إضفاء طابع المهنية
        
    • بإضفاء الطابع المهني
        
    • وإضفاء السمة الاحترافية
        
    • وإضفاء الطابع الاحترافي
        
    • لإضفاء الطابع المهني
        
    • احتراف
        
    • الطابع المهني عليها
        
    • أكثر احترافا
        
    • تمهين
        
    Les deux organismes échangent aussi régulièrement des informations à propos des pratiques optimales concernant l'homologation de la professionnalisation et les logiciels de formation. UN كما يجري التعاون بصورة منتظمة بين الوكالتين في ما يتعلق بأفضل الممارسات في مجال شهادات التأهيل المهني ومنتجات التعلم الإلكتروني.
    Néanmoins, le fait que des membres de ces forces se soient rendus coupables de violations des droits de l'homme en 2010 et 2011 a mis en évidence la nécessité de poursuivre la professionnalisation des forces et de renforcer la supervision des autorités civiles. UN بيد أن انتهاكات قوات الأمن لحقوق الإنسان في عامي 2010 و 2011 تؤكد ضرورة التأهيل المهني المستمر وتعزيز الرقابة المدنية.
    Bref, elles devraient contribuer à la professionnalisation de la médiation. UN وباختصار، ينبغي للتوجيهات أن تساهم في إضفاء الطابع المهني على الوساطة.
    Son objectif est de favoriser ainsi la professionnalisation de la police sur le plan opérationnel et sur le plan institutionnel. UN والغرض من هذه المساعدة هو إضفاء الطابع المهني على القوة من الناحية التنفيذية وكذلك من خلال تطويرها المؤسسي.
    15. Le chapitre III du rapport du Secrétaire général a trait à la professionnalisation du système d'administration de la justice. UN ١٥ - ويتناول الفرع الثالث من تقرير اﻷمين العام إضفاء الطابع التخصصي على نظام العدل.
    18. L'action de formation demeure l'élément essentiel de la contribution de la Mission à la professionnalisation de la Police nationale haïtienne. UN 18 - وما برح التدريب يشكل عنصرا أساسيا في مساهمة البعثة في إضفاء الطابع الاحترافي على قوات الشرطة الوطنية الهايتية.
    Une des principales actions de la FIAS consiste à poursuivre la professionnalisation des forces. UN وينصب أحد جهود القوة الدولية على زيادة التأهيل المهني للقوات.
    Il a fallu pour ce faire renforcer les contrôles internes, mieux assurer la professionnalisation du personnel et faire face à une charge de travail accrue. UN وقد تطلب ذلك تعزيز الضوابط الداخلية وزيادة التأهيل المهني للموظفين والاستجابة لمتطلبات عبء العمل الإضافي.
    En dépit du fait que la situation en matière de sécurité était instable et caractérisée par des manifestations fréquentes et de nombreux cas d'agression et de vol, la Police nationale haïtienne a pu accomplir sa tâche avec une efficacité accrue grâce aux progrès réalisés dans la professionnalisation des forces de police. UN ورغم أن الحالة الأمنية لم تكن مستقرة واتسمت بحدوث مظاهرات متكررة ووقوع حوادث عنف وسطو، فقد تمكنت الشرطة الوطنية الهايتية من العمل بكفاءة متزايدة، بسبب التقدم المحرز في التأهيل المهني لقوة الشرطة.
    115. la professionnalisation s'effectue dans le cadre de l'école et par des services d'appui en marge de l'école. UN 115- ويتم التأهيل المهني في إطار المدرسة وعبر خدمات الدعم على هامش المدرسة.
    la professionnalisation des Forces nationales de sécurité afghanes s'est poursuivie de manière globalement satisfaisante tout au long de la période considérée. UN ٩ - تواصل إحراز تقدم إيجابي عموما في إضفاء الطابع المهني على القوات الأفغانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    :: Promouvoir la professionnalisation de l'enseignement. UN تعزيز مسألة إضفاء الطابع المهني على التعليم.
    L'absence d'associations bien structurées du barreau continue à faire obstacle à la création d'un programme d'assistance judiciaire, qui nécessiterait également la professionnalisation de l'éducation du personnel du secteur judiciaire. UN ولا يزال غياب نقابة محامين ذات هيكل سليم يشكل عقبة أمام إنشاء برنامج للمساعدة القضائية، وهو أمر يتطلب أيضا إضفاء الطابع المهني على تعليم موظفين قطاع العدل.
    Il est également nécessaire d'insister sur la professionnalisation du service public, en rendant les instruments de réforme administrative plus expéditifs et en surmontant les problèmes découlant du licenciement du personnel en prévoyant toutes les garanties juridiques et administratives pertinentes. UN ومن الضروري أيضا اﻹصرار على إضفاء الطابع المهني علــى الخدمــة العامة وجعل أدوات اﻹصلاح اﻹداري أسرع عملا للتغلب على المشاكل التي تنشأ عـــن فصـــل الموظفين، وذلــك بتوفير كل الدعم اﻹداري والقانوني ذي الصلــة.
    la professionnalisation du système interne d'administration de la justice, dans le cadre de laquelle des professionnels spécialisés examineront les litiges équitablement et avec diligence, permettra au système de fonctionner de façon plus efficace. UN وإن إضفاء الطابع التخصصي على نظام العدل الداخلي، الذي سينظر في إطاره ممارسون من ذوي الدراية في القضايا بطريقة عادلة وبسرعة، سيكفل قدرا أكبر من الفعالية للنظام.
    C’est dire qu’un retrait de la MIPONUH constituerait non seulement un obstacle majeur au renforcement de la professionnalisation de la Police nationale, mais également une menace à la sécurité de l’État haïtien. UN أي أن سحب البعثة المذكورة لا يشكل فقط عقبة رئيسية في سبيل تعزيز إضفاء الطابع الاحترافي على الشرطة الوطنية ولكنه يشكل أيضا خطرا على أمن الدولة الهايتية.
    Le Conseil de l'immatriculation des enseignants a procédé à la professionnalisation des enseignants en immatriculant uniquement les enseignants qualifiés et il a jusqu'à présent enregistré environ 600 000 enseignants en 2004/2005. UN :: نفذ مجلس تسجيل المعلمين عملية الإعداد المهني للمعلمين وذلك بتسجيل المعلمين المؤهلين فحسب، وقد سجل حتى الآن حوالي 000 600 معلّم في الفترة 2004/2005.
    Il incombe au Gouvernement, aux partis politiques et à la société civile, de par leurs positions respectives, d'encourager la professionnalisation continue des agents de police afin qu'ils méritent la confiance en tant que garant de la sécurité de toutes les couches de la population. UN ويتعين على الحكومة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني أن يقوم كل منهم من موقعه بتشجيع إضفاء طابع الاحتراف بشكل متواصل على أفراد الشرطة وإكسابهم الموثوقية باعتبارهم الضامنين لأمن جميع قطاعات السكان.
    :: Souligner qu'il importe de réformer le secteur de la sécurité et inviter instamment les partenaires internationaux à soutenir la professionnalisation des services nationaux de sécurité et de police et leur mise sous tutelle civile. UN التشديد على أهمية إصلاح قطاع الأمن وحث جميع الشركاء الدوليين على دعم الجهود الرامية إلى إضفاء طابع المهنية على إشراف المدنيين على قوات الأمن الوطني والشرطة وكفالة ذلك الإشراف.
    Pour faciliter leur analyse, les données fournies par ces entités sur la professionnalisation des enseignants sont réparties en cinq grandes rubriques: UN وبغرض تحليل البيانات التي أتاحتها الكيانات بخصوص المواضيع المتصلة بإضفاء الطابع المهني على عمل المدرسين، فقد قُسمت إلى 5 فئات كبرى:
    Le BSCI est un membre actif du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. Il a participé aux décisions du Groupe concernant ses principes de travail, la professionnalisation de la fonction d'évaluation et les pratiques d'évaluation. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية عضو نشط في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، ويشارك في عمليات صنع القرار المتعلقة بمبادئ عمل الفريق، وإضفاء السمة الاحترافية على وظيفة وممارسات التقييم.
    Ces discussions porteront, notamment, sur la réforme du système judiciaire, la professionnalisation des forces armées et la séparation de la police des forces armées. UN وستتناول هذه المباحثات بصفة خاصة، إصلاح النظام القضائي، وإضفاء الطابع الاحترافي على القوات المسلحة وفصل الشرطة عن القوات المسلحة.
    Des investissements majeurs ont été effectués dans la professionnalisation de la fonction d'achat. UN وقد استُثمرت موارد كبيرة لإضفاء الطابع المهني على مهمة الشراء.
    la professionnalisation des forces armées des entités de même que leur soutien au processus de retour des réfugiés ont également été examinés. UN كما نوقشت مسألة احتراف القوات المسلحة للكيان إلى جانب دعمها لعملية عودة اللاجئين.
    La redynamisation, la consolidation et la professionnalisation de ces groupes sont des opérations qui doivent se faire de façon régulière. UN ومن العمليات الجديرة بالاضطلاع على نحو مستمر، إعادة تنشيط هذه الأفرقة ومساندتها وإضفاء الطابع المهني عليها.
    De meilleures orientations et formations, fondées sur des normes établies, ont amélioré la professionnalisation du maintien de la paix. UN وأصبحت عمليات حفظ السلام أكثر احترافا نتيجة زيادة التوجيه والتدريب مقارنة بالمعايير المحددة.
    Les deux départements ont ainsi pu améliorer la qualité des orientations et de l'appui donnés aux missions sur le terrain tout en poursuivant la professionnalisation du maintien de la paix. UN ونتيجة لذلك، أمكن للإدارة أن تحسن التوجيه والدعم المقدمين للبعثات الميدانية، وأن تواصل في أثناء ذلك تمهين عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more