"la programmation au niveau des pays" - Translation from French to Arabic

    • البرمجة على الصعيد القطري
        
    • البرمجة على المستوى القطري
        
    Au paragraphe 19 de la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de faire réaliser d'urgence une évaluation indépendante des enseignements tirés des initiatives visant à améliorer la cohérence de la programmation au niveau des pays. UN وفي الفقرة 19 من نفس القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام التعجيل باتخاذ الترتيبات اللازمة لإجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من الجهود المبذولة من أجل زيادة اتساق البرمجة على الصعيد القطري.
    Elles ont approuvé la politique consistant à adapter la programmation au niveau des pays à la situation propre à chacun d'entre eux. UN وأيَّدت الوفود سياسة مواءمة البرمجة على الصعيد القطري مع أوضاع كل بلد مشمول بالبرنامج على حدة.
    Elles ont approuvé la politique consistant à adapter la programmation au niveau des pays à la situation propre à chacun d'entre eux. UN وأيَّدت الوفود سياسة مواءمة البرمجة على الصعيد القطري مع أوضاع كل بلد مشمول بالبرنامج على حدة.
    Ces initiatives ont abouti à des examens par pays, des principes fondamentaux et des directives importantes pour la programmation au niveau des pays. UN وظهرت استعراضات قطرية، ومبادئ أساسية ومبادئ توجيهية هامة لتيسير البرمجة على الصعيد القطري في شكل نواتج نهائية لهذه المبادرات.
    Il s'agira en premier lieu de déterminer comment soutenir la programmation au niveau des pays grâce à un meilleur dispositif d'assistance technique. UN وسيتم توجيه تركيز خاص إلى الكيفية التي يمكن بها دعم البرمجة على المستوى القطري مع تحسين مرافق التوجيه التقني.
    Ces nouvelles priorités sont apparentes à la fois dans la programmation au niveau des pays et dans les directives générales de l'UNICEF. UN 31 - ويوجد ذلك التركيز في كل من البرمجة على الصعيد القطري وتوجيهات اليونيسيف.
    De plus, pour éviter d'opérer en vase clos, le développement humain durable devrait être le principe unificateur au cœur même de la programmation au niveau des pays. UN وعلاوة على ذلك، للتغلب على النزوع إلى العمل في صوامع، ينبغي أن تكون التنمية البشرية المستدامة كمبدأ موحِّد هي لب البرمجة على الصعيد القطري صراحة.
    la programmation au niveau des pays sera établie en fonction de cadres régionaux et sous-régionaux en matière de prévention de la propagation du VIH, qui sont en train d'être élaborés pour chaque région. UN وسيعمل الإطاران الإقليمي ودون الإقليمي المتعلقان بالوقاية من الفيروس الجاري وضعهما لجميع المناطق الجغرافية، على توجيه البرمجة على الصعيد القطري.
    Pour mettre en place les capacités nationales permettant d'incorporer les questions liées à la situation des femmes dans la programmation au niveau des pays, il s'est efforcé de renforcer la capacité technique des équipes d'appui. UN وبذلت جهود لتعزيز القدرات التقنية لدى أفرقة الدعم القطرية بغية تعزيز القدرات الوطنية الرامية إلى تضمين المسائل الجنسانية في البرمجة على الصعيد القطري.
    Certaines organisations pensaient que des mécanismes tels que le Plan-cadre avaient amélioré la coordination de la programmation au niveau des pays au cours des dernières années, mais que beaucoup pouvait encore être fait dans ce domaine. UN وترى بعض المنظمات أنه إذا كانت آليات من قبيل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد حسّنت من تنسيق البرمجة على الصعيد القطري في السنوات الأخيرة، فلا يزال بالإمكان عمل أكثر من ذلك.
    Comme le montre le plan stratégique, le FNUAP s'efforcera de renforcer sa capacité d'améliorer la programmation au niveau des pays, afin d'appuyer la prise en main de leur développement par les pays. UN ويسعى الصندوق، كما هو واضح في الخطة الاستراتيجية، إلى تعزيز قدراته لتحسين البرمجة على الصعيد القطري دعما للتنمية التي ترعاها البلدان.
    Certaines organisations pensaient que des mécanismes tels que le Plan-cadre avaient amélioré la coordination de la programmation au niveau des pays au cours des dernières années, mais que beaucoup pouvait encore être fait dans ce domaine. UN وترى بعض المنظمات أنه إذا كانت آليات من قبيل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد حسّنت من تنسيق البرمجة على الصعيد القطري في السنوات الأخيرة، فلا يزال بالإمكان عمل أكثر من ذلك.
    Compte tenu de la restructuration des programmes de l’ONUDI et du Plan d’action de l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique, le programme de la Décennie du développement industriel de l’Afrique a été recentré en 1998 en vue d’améliorer l’efficacité de la programmation au niveau des pays et d’aligner les programmes de pays sur le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement. UN ٢٨ - في سياق عملية التحول البرنامجي لليونيدو وفي سياق خطة عمل التحالف من أجل التصنيع في أفريقيا، أعيد توجيه برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا في عام ١٩٩٨، مع التأكيد بوجه خاص على زيادة كفاءة البرمجة على الصعيد القطري وتوفيق البرامج القطرية مع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    61. Les équipes spéciales interinstitutions ont joué un rôle très important en déterminant des principes et des directives pratiques communs en vue de facilité la programmation au niveau des pays. UN ٦١ - وكان لفرق العمل المشتركة بين الوكالات دور رئيسي في تحديد مبادئ مشتركة ومبادئ توجيهية عملية، بوصفها نواتج نهائية، لتسهيل البرمجة على الصعيد القطري.
    Dans l'ensemble, bien que la nécessité d'une approche intégrée et l'importance de la durabilité soient de plus en plus admises, la programmation au niveau des pays n'a guère changé. UN 53 - وبصفة عامة، وعلى الرغم من الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى اتباع نهج متكامل وبأهمية الاستدامة، لم ينظر في إجراء تحول كبير في طريقة البرمجة على الصعيد القطري.
    g) L'introduction progressive par le Fonds pour l'environnement mondial de la programmation au niveau des pays a renforcé dans une certaine mesure l'adhésion des pays, mais les modalités actuelles de répartition des ressources demandent à être améliorées; UN (ز) أدى انتقال مرفق البيئة العالمية إلى البرمجة على الصعيد القطري إلى زيادة قدرة البلدان نوعاً ما على توليها زمام الأمور، لكن يتعين تحسين الطرائق الحاليـة لتخصيص الموارد؛
    Il importe de souligner que la prise en compte systématique de la problématique pauvreté-environnement ne saurait résulter d'une approche directive; partant, on privilégiera les activités de sensibilisation et d'appui à l'élaboration des politiques qui favorisent la programmation au niveau des pays et facilitent donc la prise en main du processus par les pays. UN ومن المهم التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق مراعاة العلاقة بين الفقر والبيئة باتباع نهج نزولي يبدأ من القمة وينتهي بالقاعدة، ولذلك ستتركز الجهود على الدعوة ودعم السياسات التي تشجع البرمجة على المستوى القطري وبالتالي تُسهل تحمل المسؤولية الوطنية عن هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more