"la programmation du développement" - Translation from French to Arabic

    • البرمجة الإنمائية
        
    • برمجة التنمية
        
    • برامج التنمية
        
    • البرامج الإنمائية
        
    • للبرمجة الإنمائية
        
    • لبرمجة التنمية
        
    • التنمية وبرمجتها
        
    Le but de cette consultation était de rassembler des décideurs et des spécialistes de l'UNICEF pour évaluer les progrès et tirer des leçons de la mise en œuvre d'une approche de la programmation du développement fondée sur le respect des droits. UN وكان الهدف من المشاورة هو التقاء راسمي السياسات الرئيسيين والممارسين في اليونيسيف، بغية استعراض التقدم المحرز واستخلاص الدروس فيما يتصل بتطبيق نهج قائم على الحقوق على البرمجة الإنمائية.
    Et dans bien d'autres lieux, en participant à la programmation du développement, en offrant leurs bons offices et par d'autres moyens, des représentants de l'ONU contribuent à maintenir l'équilibre là où il est précaire et aident leurs homologues nationaux à éviter la guerre. UN وفي حالات أخرى لا حصر لها، ينهض مسؤولو الأمم المتحدة، عن طريق البرمجة الإنمائية وبذل المساعي الحميدة وغير ذلك من الوسائل، بتدعيم الأوضاع الهشة ومساعدة نظرائهم الوطنيين على تفادي نكبات الحروب.
    IV. Amélioration des politiques, des programmes et de la coordination Étant donné sa complexité, la programmation du développement ou le traitement de situations de violence armée confrontent tout un chacun à un certain nombre de défis. UN 46 - تواجه البرمجة الإنمائية عدداً من التحديات في حالات العنف المسلح أو أثناء التعامل مع تلك الحالات، بسبب طابعها المعقد.
    Ce programme est principalement conçu pour mettre à l'épreuve des principes directeurs et des méthodes et définir les meilleures pratiques et possibilités de formation permettant de constituer des capacités nationales de promotion et de protection des droits de l'homme et d'intégrer les droits de l'homme à la programmation du développement. UN وتتمثل أهدافه الرئيسية في اختبار المبادئ التوجيهية والمنهجيات وفي تعيين أفضل الممارسات وفرص التعلم لتنمية القدرات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتطبيق نهج حقوق الإنسان في برمجة التنمية.
    En outre, les organismes des Nations Unies et autres comprennent de mieux en mieux que les principes de la programmation du développement doivent être pris en considération dans la planification des programmes de secours. UN وهناك أيضا تفاهم متزايد فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات مؤداه أن الحاجة تدعو إلى مراعاة مبادئ برمجة التنمية لدى التخطيط لبرامج اﻹغاثة.
    Il a été reconnu qu'il convenait d'intégrer l'assistance humanitaire à la programmation du développement durable à long terme. UN وقد اعتُرف بضرورة إدماج المساعدة الإنسانية في برامج التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    Il s'agit d'un point particulièrement important en ce qui concerne les programmes d'intervention à grande échelle et à long terme et des programmes qui visent à faciliter le passage de la phase des secours à celle de la programmation du développement. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة في حالة برامج مواجهة الطوارئ الواسعة النطاق والطويلة الأمد والبرامج التي تدعم الانتقال من مرحلة برامج مواجهة الطوارئ إلى مرحلة إعداد البرامج الإنمائية.
    Promouvoir l'application d'une approche de la programmation du développement fondée sur les droits de l'homme; et UN * تعزيز تطبيق نهج للبرمجة الإنمائية يقوم على أساس حقوق الإنسان؛
    Conçue à l'intention des décideurs, des directeurs de programme et des chefs communautaires s'occupant de questions culturelles ou autres ayant un rapport avec le développement durable, cette optique est un instrument interdisciplinaire destiné à faciliter l'intégration des principes de la diversité culturelle dans les politiques et la programmation du développement. UN وهذا المنظار الذي وضع ليستعين به راسمو السياسات ومديرو البرامج وقادة المجتمعات المحلية الذين يعملون في القطاعات الثقافية وغير الثقافية على حد سواء من أجل تحقيق التنمية المستدامة، يمثل أداة متعددة الاختصاصات تساعد في إدماج مبادئ التنوع الثقافي في السياسات وعمليات البرمجة الإنمائية.
    Autrement dit, les fonds mondiaux s'appliquent verticalement à des questions ou des thèmes spécifiques, contrairement à l'approche horizontale du modèle axé sur le pays adoptée dans la programmation du développement. UN وبعبارة أخرى، تركز الصناديق العالمية " رأسيا " على مسائل أو موضوعات محددة، وذلك بخلاف النهج " الأفقي " لنموذج البرمجة الإنمائية القطري.
    Des directives destinées spécifiquement aux institutions donatrices seront incorporées dans les directives du CAD concernant l'intégration de la violence armée dans la programmation du développement. UN وسوف تُستخدم المبادئ التوجيهية الموجهـة خصيصاً إلـى الوكالات المانحة في المبادئ التوجيهية الخاصة بلجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن إدماج العنف المسلح في البرمجة الإنمائية.
    La stratégie préconise l'intégration de la CCD, des partenariats multipartites, la gestion des connaissances et l'élaboration de stratégies nationales de financement pour la gestion durable des terres afin de parvenir à des cadres d'investissement faisant partie intégrante de la programmation du développement. UN وتدعو الاستراتيجية إلى الاستيعاب، وإقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين، وإدارة المعارف، واستحداث استراتيجيات تمويل وطنية من أجل الإدارة المستدامة للأراضي لإنجاز أُطر استثمارية تشكل جزءاً لا يتجزأ من البرمجة الإنمائية.
    Au cours de la période sous revue, la question de l'égalité des sexes a revêtu plus d'importance dans la programmation du développement au Nigéria, se traduisant par un engagement concret aux hauts niveaux des organes de prise de décision de l'administration et au sein des organismes de développement. UN وفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اكتسب موضوع المساواة بين الجنسين مكانة أكثر أهمية في البرمجة الإنمائية في نيجيريا، مما أدى إلى إجراء تعيينات هامة في مستويات عالية في أجهزة الحكومة الخاصة بصنع القرار وداخل الوكالات الإنمائية.
    Des directives destinées spécifiquement aux institutions donatrices seront incorporées dans les directives du CAD concernant l'intégration de la violence armée dans la programmation du développement. UN وسوف تُستخدم المبادئ التوجيهية الموجهة خصيصاً إلى الوكالات المانحة في المبادئ التوجيهية الخاصة بلجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن إدماج العنف المسلح في البرمجة الإنمائية.
    Ce programme est principalement conçu pour mettre à l'épreuve les principes directeurs et les méthodes et repérer les meilleures pratiques et les possibilités de formation permettant de constituer des capacités nationales pour la promotion et protection des droits de l'homme et d'appliquer une démarche fondée sur les droits de l'homme à la programmation du développement. UN وتتمثل أهدافه الرئيسية في اختبار المبادئ التوجيهية والمنهجيات وفي تعيين أفضل الممارسات وفرص التعلم لتنمية القدرات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتطبيق نهج حقوق الإنسان في برمجة التنمية.
    Intégrer le volontariat dans la programmation du développement UN إدماج العمل التطوعي في برمجة التنمية
    Le principal objectif de ce programme est de mettre à l'épreuve les principes directeurs et les méthodes et de repérer les meilleures pratiques et les possibilités de formation permettant de constituer des capacités nationales pour la promotion et protection des droits de l'homme et d'appliquer une démarche fondée sur les droits de l'homme à la programmation du développement. UN وتتمثل أهدافه الرئيسية في اختبار المبادئ التوجيهية والمنهجيات وفي تعيين أفضل الممارسات وفرص التعلم لتنمية القدرات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتطبيق نهج حقوق الإنسان في برمجة التنمية.
    L'UNICEF s'est attelé à la rédaction d'un manuel sur l'enfant autochtone, ainsi qu'à un certain nombre d'études de cas visant à faire comprendre la programmation du développement en vue de permettre aux enfants autochtones de jouir pleinement de leurs droits. UN وتعمل اليونيسيف على وضع موجز إعلامي بشأن قضايا أطفال الشعوب الأصلية إضافة إلى إجراء عدد من الدراسات الإفرادية الرامية إلى فهم برامج التنمية لإعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    L'intégration des droits de l'homme dans chaque aspect de la programmation du développement lié à la santé, depuis son lancement, est bien plus difficile à réaliser. UN أما إدماج حقوق الإنسان من البداية في كل جانب من جوانب برامج التنمية ذات الصلة بالصحة أمر يثير صعوبة أكبر لوضعه موضع التنفيذ.
    Dans le cadre du Comité du partenariat de haut niveau que le Gouvernement a mis en place, l'ONU continue d'aider la Commission consultative auprès du Premier Ministre à créer des groupes de travail thématiques placés sous l'égide du Gouvernement, l'objectif étant de coordonner la programmation du développement. UN وواصلت الأمم المتحدة، من خلال لجنة الشراكة الرفيعة المستوى التابعة للحكومة، دعم اللجنة الاستشارية لرئيس الوزراء في إنشاء أفرقة عاملة مواضيعية تقودها الحكومة لتنسيق البرامج الإنمائية.
    À l’évidence, on ne peut adopter dans ce cas des approches traditionnelles de la programmation du développement. UN ومن الواضح أن النهج التقليدية لبرمجة التنمية غير كافية.
    Le PNUD a lancé avec UNIFEM un programme de renforcement des capacités devant permettre d'établir une stratégie intégrée pour que les femmes soient systématiquement prises en considération dans la planification et la programmation du développement. UN وقد بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، برنامجا يسمى " تعزيز دور الجنسين والقدرة اﻹنمائية في أفريقيا " ، يهدف إلى وضع استراتيجية متكاملة ﻹدماج اعتبارات نوع الجنس في صلب تخطيط التنمية وبرمجتها في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more