Selon eux, la promotion de la diversité sur le lieu de travail était essentielle. | UN | ولوحظ أن تعزيز التنوع في مكان العمل أمر ضروري. |
Les organisations multilatérales avaient un rôle essentiel à jouer dans la recherche de solutions à ce problème et dans la promotion de la diversité culturelle et du multilinguisme. | UN | وللمنظمات المتعددة الجنسية دور رئيسي تقوم به في البحث عن سبل لمعالجة هذه المسألة وفي تعزيز التنوع والتعددية الثقافية. |
Il s'agit là d'un des éléments qui font la richesse de la vie internationale et qui contribuent à la promotion de la diversité culturelle. | UN | وهذا عنصر من العناصر التي تُثري الحياة الدولية وتسهم في تعزيز التنوع الثقافي. |
Le Groupe devrait également poursuivre l'examen approfondi des questions relatives au Secrétariat, y compris son caractère indépendant et la promotion de la diversité et de l'équilibre entre les hommes et les femmes à tous les niveaux au sein du personnel des Nations Unies. | UN | وينبغي للفريق أيضا أن يواصل دراسته بعمق للمسائل المتعلقة باﻷمانة العامة، بما في ذلك تعزيز طابعها المستقل، وتعزيز التنوع والتوازن بين الجنسين في شغل وظائف اﻷمم المتحدة على جميع اﻷصعدة. |
En outre, le Ministère de l'éducation, de la recherche, de la jeunesse et des sports a adopté en 2007, les arrêtés no 1549 et 1529 relatifs à la déségrégation dans les écoles et la promotion de la diversité dans l'éducation. | UN | كذلك أقرّت وزارة التعليم والبحث والشباب والرياضة في عام 2007 الأمر رقم 1549 والأمر رقم 1529 المتعلقين بإلغاء الفصل العنصري في المدارس وتعزيز التنوع في التعليم. |
Personne ne conteste en effet que l'égal traitement par les Nations Unies de leurs langues officielles et de leurs langues de travail contribue au développement d'une vie internationale harmonieuse et riche par la promotion de la diversité des cultures. | UN | فما من أحد ينازع في الواقع في كون معاملة اﻷمم المتحدة للغاتها الرسمية وللغتي العمل على أساس التساوي معاملة تسهم في تنمية حياة دولية متجانسة وثريـــة من خلال تشجيع التنوع الثقافي. |
Les points d'appui ont reçu instruction d'être attentifs à la promotion de la diversité culturelle. | UN | وكُلفت مراكز الدعم بالانتباه إلى دعم التنوع الثقافي. |
Certaines Parties ont mentionné d'autres avantages écologiques tels que la promotion de la diversité biologique, l'amélioration de la qualité de l'eau et le ralentissement de l'amenuisement des ressources hydrologiques. | UN | ويدرج بعض اﻷطراف منافع بيئية أخرى مثل تعزيز التنوع البيولوجي، وتحسين نوعية المياه، وتقليل التآكل في الموارد المائية. |
Certaines Parties ont fait état d'autres avantages environnementaux, tels que la promotion de la diversité biologique, l'amélioration de la qualité de l'eau et la réduction de l'érosion des ressources hydrologiques. | UN | وأدرج بعض اﻷطراف منافع بيئية أخرى مثل تعزيز التنوع البيولوجي، وتحسين نوعية المياه، وتقليل التآكل في الموارد المائية. |
Elles préconisaient essentiellement la promotion de la diversité, de la tolérance et de l'harmonie et la lutte contre l'intolérance. | UN | وكان فحوى هذه التوصيات هو تعزيز التنوع والتسامح والوئام مع مكافحة التعصب. |
Déclaration commune sur la promotion de la diversité dans la radiodiffusion | UN | إعلان مشترك عن تعزيز التنوع في وسائط الإعلام |
Renforcement du rôle des gouvernements dans la promotion de la diversité, du multiculturalisme et de la tolérance; | UN | - تعزيز دور الحكومات في تعزيز التنوع والتعددية الثقافية والتسامح؛ |
D'autres avantages écologiques tels que la promotion de la diversité biologique, l'amélioration de la qualité de l'eau et le ralentissement de l'amenuisement des ressources hydrologiques ont été mentionnés. | UN | ومن الفوائد البيئية الأخرى المذكورة، تعزيز التنوع البيولوجي، وتحسين نوعية المياه والهواء، وتقليل التآكل في الموارد المائية. |
Il insiste une fois de plus sur le rôle crucial que le sport peut jouer dans la promotion de la diversité culturelle, la tolérance et l'harmonie, et recommande aux États de saisir l'occasion offerte par ces manifestations pour promouvoir des relations harmonieuses entre les races (les valeurs de tolérance et de respect). | UN | ويجدد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الرياضة في تعزيز التنوع الثقافي والتسامح والوئام ويوصي الدول باغتنام فرصة تنظيم هاتين التظاهرتين لتعزيز قيمتي التسامح والاحترام. |
La Communauté française a adopté, le 1er mars 2012, un Plan d'actions diversité 2012-2015 visant la promotion de la diversité au sein des services du Gouvernement de la Fédération Wallonie-Bruxelles. | UN | 176- واعتمدت الجماعة الناطقة بالفرنسية في 1 آذار/مارس 2012، خطة عمل بشأن التنوع للفترة 2012-2015 ترمي إلى تعزيز التنوع داخل الدوائر الحكومية لاتحاد والون - بروكسيل. |
Elle a insisté sur l'action de Cuba en faveur des droits de l'homme, en particulier des droits au développement, à l'alimentation et à la paix, de la promotion de la diversité culturelle, de la coopération internationale et de la solidarité et du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | ونوهت بما تتخذه كوبا من إجراءات لتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق في التنمية، والغذاء، والسلام، وتعزيز التنوع الثقافي، والتعاون والتضامن الدوليين، وحق الشعوب في تقرير المصير. |
Des mesures ont été également prises pour combattre le racisme et la xénophobie dans les médias, notamment par la publication de directives destinées aux médias sur la prévention de la discrimination et la promotion de la diversité. | UN | كما اتخذت أيضا تدابير لمكافحة العنصرية وكره الأجانب في وسائط الإعلام بما في ذلك نشر مبادئ توجيهية لوسائط الإعلام عن منع التمييز وتعزيز التنوع. |
Elle suppose notamment que la diversité culturelle du pays concerné trouve son expression dans les programmes d'enseignement et que la préservation et la promotion de la diversité culturelle soient un objectif allant de pair avec la gestion démocratique des affaires publiques et l'exercice universel des droits de l'homme. | UN | وهذا التعليم يعني أساسا أن ينعكس التنوع الثقافي للبلد في المقرر الدراسي وأن يصبح صون وتعزيز التنوع الثقافي هدفا ينسجم مع أصول الحكم الديمقراطي وإتاحة حقوق الإنسان للجميع. |
Mais la Thaïlande croit que la promotion de la diversité culturelle recèle pour idéal les concepts de tolérance et de compréhension qui, dans le contexte de ce point de l'ordre du jour, doivent s'étendre aux cultures qui, pour des raisons historiques, ne sont pas associées aux six langues officielles de cette organisation. | UN | غير أن تايلند ترى أن تشجيع التنوع الثقافي له هدف مثالي هو مفاهيم التسامح والتفاهم، وهو هدف ينبغي في سياق هذا البند من جدول اﻷعمال أن يوسع ليشمل الثقافات التي لا ترتبط اﻵن، بسبب قوى التاريخ، باللغات الرسمية الست لهذه المنظمة. |
h) Renforcement du rôle des gouvernements dans la promotion de la diversité, du multiculturalisme et de la tolérance; | UN | (ح) تعزيز دور الحكومات في دعم التنوع والتعددية الثقافية والتسامح؛ |
Durant les entretiens, beaucoup de responsables ont démontré une attitude positive face à ces questions, mais il ressort de l'examen que peu d'attention était accordée à la promotion de la diversité géographique et de la parité des sexes. | UN | وخلال المقابلات التي أُجريت، اتضح أن لدى كثير من المديرين التنفيذيين موقف إيجابي بشأن هذه القضايا، ولكن تبين من الاستعراض نفسه إيلاء اهتمام ضئيل جداً لتعزيز التنوّع الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
De l'avis de sa délégation, l'éducation et la formation, au sens le plus large, ainsi que la promotion de la diversité culturelle et de la pluralité linguistique sont des facteurs de la plus haute importance pour réduire l'écart informatique et faciliter l'intégration de tous les pays dans la société de l'information. | UN | وكان من رأيه أن التعليم والتدريب، بمعناهما الواسع، وتشجيع التنوع الثقافي واللغوي، أمور لها أهمية فائقة في تضييق الفجوة الرقمية وتيسير ضم جميع البلدان إلى مجتمع المعلومات. |
À cet égard, il faudrait tenir compte de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles adoptée récemment par l'UNESCO; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام لاتفاقية حماية وتعزيز تنوع المضامين الثقافية التي اعتمدتها اليونسكو مؤخراً؛ |