Premièrement, la propagande terroriste via Internet se perfectionne et élargit son audience, contribuant ainsi au problème de l'autoradicalisation. | UN | أولا، لا تزال الدعاية الإرهابية على شبكة الإنترنت تتنامى من حيث التعقيد والنطاق، وهي تسهم في ظاهرة التطرف التلقائي. |
Les autorités tadjikes ont mis en place des moyens d'améliorer la participation de la société et des médias à la prévention de la propagande terroriste et de l'intolérance dans la population. | UN | وقد وضعت سلطات طاجيكستان تدابيـر لتعزيز مشاركة المجتمع ووسائط الإعلام في منع الدعاية الإرهابية وإثارة الإحباط العام. |
En outre, l'attention se porte de plus en plus sur l'utilisation qui est faite d'Internet pour diffuser de la propagande terroriste et pour recruter des terroristes. | UN | كما أن هناك مزيدا من التركيز على دور الإنترنت في نشر الدعاية الإرهابية وفي استخدامها في التجنيد. |
6. Dans sa réponse datée du 21 mai 1996, le gouvernement a rejeté catégoriquement les allégations de la source qu’il a qualifiées de " produit évident de la propagande terroriste à considérer dans le contexte des troubles persistants que connaît Bahreïn et à traiter par conséquent avec la plus grande circonspection " . | UN | ٦- وفنﱠدت الحكومة في ردها المؤرخ في ١٢ أيار/مايو ٦٩٩١ تفنيدا قاطعا إدعاء المصدر الذي وصفته بأنه " نتاج واضح لحملة إرهابية ينبغي النظر إليها في ظل القلاقل المستمرة في البحرين ومن ثم معاملتها ببالغ الحذر " . |
Les terroristes misent sur la publicité par tous les moyens. Les mass média, la société civile et le système éducatif peuvent jouer un rôle de premier plan dans toute stratégie destinée à contrecarrer la propagande terroriste et à récuser leurs prétentions à la légitimité. | UN | 8 - ينتعش الإرهابيون في أضواء الدعاية بمختلف الطرق ويمكن أن تلعب وسائل الإعلام والمجتمعات المدنية ونظم التعليم دورا هاما في أي استراتيجية للتصدي لدعاية الإرهابيين ومزاعمهم في المشروعية. |
Soulignent l'importance du rôle joué par les médias et les institutions de la société civile ainsi que par le système éducatif dans les stratégies visant à contrer la propagande terroriste et à encourager les organes d'information à adopter des lignes de conduite en matière de reportages afin d'empêcher les terroristes de se servir des médias pour communiquer et recruter de nouveaux adeptes; | UN | تؤكد على أهمية دور وسائل الإعلام والمؤسسات المدنية ونظم التعليم في بلورة إستراتيجيات للتصدي لمزاعم الإرهابيين. وتشجيع وسائل الإعلام لوضع قواعد إرشادية للتقارير الإعلامية والصحفية بما يحول دون استفادة الإرهابيين منها في الإتصال أو التجنيد أو غير ذلك. |
L'Ouzbékistan a axé ses recommandations sur les questions à caractère régional : Contrecarrer la propagande terroriste; | UN | وينبغي أن تتضمن الإصلاحات الاقتصادية أيضاً تقوية القطاع الخاص وتعزيز فرص العمل. |
Le bureau du Procureur général s'efforce d'identifier et d'interrompre toute diffusion de la propagande terroriste sur Internet et de mettre un terme aux appels visant à inciter les internautes à commettre des actes terroristes ou à justifier leur passage à l'acte. | UN | ويعمل مكتب النائب العام على تكثيف الجهود من أجل تحديد وقمع سبل توزيع الدعاية الإرهابية عن طريق الإنترنت، وكذلك المواد أو المعلومات التي تدعو لارتكاب أنشطة إرهابية أو تبرير الحاجة لارتكابها. |
- Le recrutement, l'armement, la préparation et l'utilisation de terroristes, la propagande terroriste et la diffusion de l'idéologie terroriste; | UN | - تجنيد الإرهابيين وتسليحهم وتدريبهم واستخدامهم؛ - نشر الدعاية الإرهابية وإيديولوجيا الإرهاب؛ |
- Lutter contre la propagande terroriste et le prosélytisme auprès des citoyens roumains et étrangers; | UN | - مكافحة الدعاية الإرهابية وإجراءات جمع الأنصار بين المواطنين الرومانيين والأجانب على حــد سواء؛ |
En conséquence, la propagande terroriste actuellement présente sur l'Internet ne peut, dans la plupart des cas, faire l'objet de poursuite dans le cadre du droit pénal des États-Unis. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معظم الدعاية الإرهابية الموجودة حاليا على الإنترنت لا يمكن المقاضاة عليها بموجب القانون الجنائي للولايات المتحدة. |
< < 1. la propagande terroriste et les appels publics à la commission d'actes de terrorisme, ainsi que la diffusion de documents à ces fins, sont punis d'une peine privative de liberté d'un maximum de cinq ans. | UN | " 1 - يُعاقب على الدعاية الإرهابية أو الدعوة الصريحة لارتكاب عمل إرهابي وبالمثل على نشر مواد ذات محتوى مشابه لما ذُكر - بالسجن مدة تصل إلى 5 سنوات. |
La délégation syrienne demande à nouveau qu'une action concertée soit menée pour empêcher l'utilisation des technologies de la communication, d'Internet, des réseaux sociaux et des médias pour diffuser de la propagande terroriste, inciter au terrorisme ou recruter des terroristes. | UN | ٥١ - وكرر تأكيد دعوة وفده لبذل جهود مشتركة لمنع استخدام تكنولوجيا الاتصالات وشبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي ووسائط الإعلام لأغراض الدعاية الإرهابية والتحريض والتجنيد. |
Le Code pénal national érige en infraction la propagande terroriste et les appels publics à la perpétration d'actes de terrorisme (art. 233-1) : | UN | وتتحدد المسؤولية عن الدعاية الإرهابية والدعوة الصريحة لارتكاب عمل إرهابي حسبما ينص عليه قانون العقوبات المعمول به في البلد (المادة 233-1): |
6. Dans sa réponse datée du 21 mai 1996, le gouvernement a rejeté catégoriquement les allégations de la source qu’il a qualifiées de " produit évident de la propagande terroriste, à considérer dans le contexte des troubles persistants que connaît Bahreïn et à traiter par conséquent avec la plus grande circonspection " . | UN | ٦- وفندت الحكومة في ردها المؤرخ في ١٢ أيار/مايو ٦٩٩١ تفنيدا قاطعا ادعاء المصدر ووصفته بأنه " نتاج واضح لحملة إرهابية ينبغي النظر إليها في ظل القلاقل المستمرة في البحرين ومن ثم معاملتها ببالغ الحذر " . |
Les mass média, la société civile et le système éducatif peuvent jouer un rôle de premier plan dans toute stratégie destinée à contrecarrer la propagande terroriste et à récuser leurs prétentions à la légitimité. | UN | 8 - ينتعش الإرهابيون في أضواء الدعاية بمختلف الطرق ويمكن أن تلعب وسائل الإعلام والمجتمعات المدنية ونظم التعليم دورا هاما في أي استراتيجية للتصدي لدعاية الإرهابيين ومزاعمهم في المشروعية. |
Soulignent l'importance du rôle joué par les médias et les institutions de la société civile ainsi que par le système éducatif dans les stratégies visant à contrer la propagande terroriste et à encourager les organes d'information à adopter des lignes de conduite en matière de reportages afin d'empêcher les terroristes de se servir des médias pour communiquer et recruter de nouveaux adeptes. | UN | تؤكد على أهمية دور وسائل الإعلام والمؤسسات المدنية ونظم التعليم في بلورة استراتيجيات للتصدي لمزاعم الإرهابيين. وتشجيع وسائل الإعلام لوضع قواعد إرشادية للتقارير الإعلامية والصحفية بما يحول دون استفادة الإرهابيين منها في الاتصال أو التجنيد أو غير ذلك. |
L'Ouzbékistan a axé ses recommandations sur les questions à caractère régional : 1. Contrecarrer la propagande terroriste. | UN | وينبغي أن تتضمن الإصلاحات الاقتصادية أيضاً تقوية القطاع الخاص وتعزيز فرص العمل. |