Une action collective s'impose d'urgence pour enrayer la propagation de ces maladies. | UN | وفي الختام، أكدت ضرورة بذل جهود جماعية من أجل وقف انتشار هذه الأمراض. |
L'objectif était plutôt de proscrire la propagation de ces armes et d'assurer une transparence suffisante pour déceler les cas qui pourraient poser des problèmes. | UN | والهدف منه بالأحرى هو تحريم انتشار هذه الأسلحة وتوفير شفافية كافية لتحديد الحالات الشائكة المحتملة. |
Nous devons nous engager de nouveau à maîtriser la propagation de ces armes et à travailler à leur élimination totale. | UN | ويجب أن نجدد التزامنا بمكافحة انتشار هذه الأسلحة، والعمل على استئصالها بشكل كامل. |
Cela étant, même si nous honorons ces obligations, nous avons renforcé les traités et institutions qui aident à stopper la propagation de ces armes. | UN | ولكن حتى مع الوفاء بتعهداتنا، نقوم بتعزيز المعاهدات والمؤسسات التي تساعد على وقف انتشار تلك الأسلحة. |
En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, l'Australie est par conséquent très attachés aux efforts visant à freiner la propagation de ces armes et à atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | واستراليا، بوصفها دولة غير نووية، تلتزم التزاما قويا بالجهود الرامية إلى كبح انتشار تلك الأسلحة وبهدف نزع السلاح النووي. |
Les afflux au Gabon et en République centrafricaine témoignent de la propagation de ces crises de réfugiés. | UN | وتؤدي تدفقات اللاجئين إلى الغابون وجمهورية أفريقيا الوسطى إلى توسع تدريجي في أزمات اللجوء المتفاقمة. |
Il faudrait donc que la communauté internationale trouve les moyens d'une coopération visant non seulement à réprimer les comportements illicites actuels, mais aussi à empêcher que le phénomène ne se développe dans de nouveaux secteurs où les mécanismes permettant d'empêcher la propagation de ces activités criminelles sont insuffisants. | UN | لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبحث عن سبل التعاون لا على السيطرة على السلوك غير المشروع الراهن فحسب، بل أيضا على منع تفشي هذه الظاهرة في مجالات جديدة تكون فيها آليات الدفاع ضد انتشار هذه اﻷنشطة اﻹجرامية ضعيفة. |
la propagation de ces maladies menace de remettre en cause nos programmes de développement. | UN | إن انتشار هذه الأمراض يهدد ويقوض برامج تنميتنا. |
Nous estimons que le résultat des efforts du Groupe de travail contribuera grandement à freiner la propagation de ces armes. | UN | ونعتقد أن نتائج جهود ذلك الفريق العامل ستقدم إسهاماً كبيراً في تخفيف انتشار هذه الأسلحة. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) joue le rôle de pierre angulaire dans les initiatives menées à l'échelle mondiale pour freiner la propagation de ces armes et réaliser l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي ركيزة الجهود العالمية الساعية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة والعمل على تحقيق هدف نـزع السلاح النووي. |
Si de nombreux progrès ont déjà été réalisés pour contrôler la propagation de ces maladies, il faut continuer à développer d'autres partenariats avec de nouveaux organismes, notamment dans le secteur privé. | UN | وفي حين تم تحقيق الكثير للحد من انتشار هذه الأمراض، ما زال يتعين إقامة المزيد من الشراكات مع الأطراف المعنية الأخرى، بما في ذلك العاملون في القطاع الخاص. |
Dans certains pays, la propagation de ces maladies a été nettement freinée, les droits et les taxes de douane ont été modifiés afin de favoriser l'accès aux médicaments et des progrès vers l'objectif de l'accès universel aux médicaments ont été accomplis. | UN | وفي بعض البلدان، انخفضت نسبة انتشار هذه الأمراض بدرجة كبيرة، وأعيد النظر في الرسوم الجمركية والضرائب بغية تيسير الحصول على الأدوية، وأُحرز تقدم في اتجاه حصول الكافة على الأدوية. |
Il faudrait donc que la communauté internationale trouve les moyens d'une coopération visant non seulement à réprimer les comportements illicites actuels, mais aussi à empêcher que le phénomène ne se développe dans de nouveaux secteurs où les mécanismes permettant d'empêcher la propagation de ces activités criminelles sont insuffisants. | UN | لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبحث عن سبل التعاون لا على السيطرة على السلوك غير المشروع الراهن فحسب، بل أيضا على منع تفشي هذه الظاهرة في مجالات جديدة تكون فيها آليات الدفاع ضد انتشار هذه اﻷنشطة اﻹجرامية ضعيفة. |
Le monde doit être uni pour empêcher la propagation de ces armes > > . | UN | ولا بد من أن يكون للكلمات معناها.ولا بد من أن يقف العالم معاً لمنع انتشار هذه الأسلحة " . |
En adoptant en juin dernier la Convention sur les armes légères, leurs munitions et autres matériels connexes, les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest ont fait montre de leur résolution à combattre la propagation de ces armes dans notre sous-région. | UN | وباعتماد الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وغيرها من المواد ذات الصلة، أثبتت الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا تصميمها على مكافحة انتشار هذه الأسلحة في منطقتنا دون الإقليمية. |
À partir des cas signalés et des études disponibles, les services compétents du Ministère de la santé s'emploient à constituer la base de données nécessaire pour enrayer la propagation de ces maladies, dans le cadre du programme national de lutte contre le sida, qui suit une approche multisectorielle globale. | UN | واستنادا إلى الحالات التي تم الإبلاغ عنها وإلى دراسات استقصائية محدودة النطاق، تعمل الوكالات المعنية في وزارة الصحة على إنشاء قاعدة البيانات الضرورية لمكافحة انتشار هذه الأمراض مكافحة فعالة، في إطار البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، وهو مشروع جامع يرتكز على إطار استراتيجي متعدد القطاعات. |
La conséquence de la propagation de ces armes - , pire, de leur acquisition par des éléments terroristes ou criminels - est toujours la perte de vies innocentes. | UN | ونتيجة انتشار تلك الأسلحة - أو الأسوأ من ذلك، نتيجة حصول الإرهابيين أو العناصر الإجرامية عليها - هي دائما خسارة أرواح الأبرياء. |
On ne peut traiter avec deux poids, deux mesures de la question de la non-prolifération des armes nucléaires, car toute ambiguïté est susceptible d'entraîner la propagation de ces armes meurtrières, l'éclatement de nouveaux conflits et l'apparition de situations d'impasse, avec le risque d'un recours aux armes de destruction massive. | UN | ولا ينبغي أن نسمح بأي مجال للمعايير المزدوجة في معالجتنا لمسألة عدم انتشار الأسلحة النووية، لأن أي لبس في هذه المسألة قد يؤدي إلى انتشار تلك الأسلحة الفتاكة، وإلى صراعات ومواجهات جديدة، مع احتمال استخدام أسلحة دمار شامل. |
Les afflux au Gabon et en République centrafricaine témoignent de la propagation de ces crises de réfugiés. | UN | وتؤدي تدفقات اللاجئين إلى غابون وجمهورية أفريقيا الوسطى إلى توسع تدريجي في أزمات اللجوء المتفاقمة. |