Le surpeuplement des prisons marocaines contribue aussi à la propagation de maladies infectieuses. | UN | كما أن الاكتظاظ في السجون المغربية يشجع على انتشار الأمراض المعدية. |
Un accroissement de la température mondiale pourrait aussi, comme de raison, avoir un effet négatif sur la santé humaine et favoriser la propagation de maladies infectieuses. | UN | وارتفاع درجات الحرارة العالمية يمكن أن يؤثر سلبيا بالطبع في صحة الإنسان ويُشجع على انتشار الأمراض المعدية. |
Le gouvernement a pris des mesures pour créer un environnement sans danger pour la santé, prévenir les risques et les maladies, empêcher la propagation de maladies infectieuses et promouvoir la santé publique dans le cadre des programmes ci-après : | UN | اتخذت الحكومة تدابير لتهيئة بيئة مأمونة للصحة، ولمنع مشاكل الصحة والأمراض، ومنع انتشار الأمراض المعدية وتعزيز الصحة في إطار البرامج التالية: |
En outre, la prolifération des armes de destruction massive, la propagation de maladies infectieuses et d'autres problèmes nouveaux exigent des solutions appropriées. | UN | يضاف إلى ذلك ما يتطلبه انتشار أسلحة الدمار الشامل، وانتشار الأمراض المعدية والمشاكل الأخرى الجديدة أيضا من حلول ملائمة. |
La crise alimentaire, le changement climatique, la crise énergétique, la propagation de maladies infectieuses et d'autres problèmes peuvent être différents dans leurs causes mais ils sont similaires dans leurs effets communicatifs. | UN | فأزمة الغذاء وتغير المناخ وأزمة الطاقة وانتشار الأمراض المعدية وغيرها من المشاكل قد تكون أسبابها مختلفة، بيد أن لها تأثيرا واحدا ومعروفا. |
Aucun État ne peut plus à lui seul prévenir efficacement la propagation de maladies infectieuses, même s'il dispose des capacités de diagnostic et de lutte contre ces maladies. | UN | لم يعد من الممكن للدول أن تعمل منفصلة لتحقيق الوقاية الكافية من انتشار الأمراض المعدية حتى وإن توافرت لديها القدرات اللازمة لتشخيص الأمراض المعدية ومكافحتها. |
Les fluctuations climatiques, la dégradation de l'environnement et les phénomènes météorologiques extrêmes perturbent les récoltes, épuisent les zones de pêche, affaiblissent les moyens de subsistance et favorisent la propagation de maladies infectieuses. | UN | وتؤدي التقلبات المناخية والتدهور البيئي والأنماط الجوية القاسية إلى إلحاق الضرر بالمحاصيل واستنفاد المصائد السمكية ونضوب سبل الرزق وزيادة انتشار الأمراض المعدية. |
Nous considérons à cet égard que la propagation de maladies infectieuses mortelles, notamment le VIH/sida et la grippe aviaire, entrave sérieusement la réalisation des objectifs de développement. | UN | وندرك، في هذا الصدد، أن انتشار الأمراض المعدية الفتاكة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأنفلونزا الطيور، يمثل تحديات خطيرة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Cependant, nous reconnaissons qu'il pourrait être nécessaire d'éliminer les déchets médicaux d'une manière qui permet d'éviter la propagation de maladies infectieuses résultant de la pratique actuelle de mise en décharge à ciel ouvert, de façon mélangée, des déchets médicaux et d'autres déchets de type domestique. | UN | ومع ذلك فنحن ندرك أنه قد يتوجب التخلص من نفايات الرعاية الطبية بطريقة تحول دون انتشار الأمراض المعدية الناشئة عن اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في التخلص المشترك من نفايات الرعاية الطبية الخطرة وأنواع النفايات المنزلية الأخرى في مواقع ردم النفايات المكشوفة. |
L'Asie du Sud-Est a fait des progrès à deux titres : l'atténuation de la pauvreté et l'inversion de la tendance s'agissant de la propagation de maladies infectieuses et mortelles. | UN | 9- وأردف قائلا إن منطقة جنوب شرق آسيا سائرة في الطريق الصحيح فيما يتعلق بالحدّ من الفقر؛ وهي آخذة في إحراز شيء من التقدم في تحقيق تراجع انتشار الأمراض المعدية والمميتة. |
Nous considérons à cet égard que la propagation de maladies infectieuses mortelles, notamment le VIH/sida et la grippe aviaire, entrave sérieusement la réalisation des objectifs de développement. | UN | وندرك، في هذا الصدد، أن انتشار الأمراض المعدية الفتاكة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأنفلونزا الطيور، يمثل تحديات خطيرة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Les relations entre forêts et maladies sont complexes et la gestion ciblée et stratégique des forêts et du patrimoine naturel peut permettre d'éviter la propagation de maladies infectieuses. | UN | 44 - والعلاقات بين الغابات والأمراض معقدة، لكن الإدارة الاستراتيجية والمحددة الأهداف للغابات والمناظر الطبيعية يمكن أن تساعد في منع انتشار الأمراض المعدية. |
Les détenus en attente de jugement constituaient toujours, dans de nombreux pays, la majorité de la population carcérale. Les détenus étaient souvent hébergés dans des conditions inhumaines, qui favorisaient la propagation de maladies infectieuses et créaient des " universités du crime " plutôt que des établissements pénitentiaires. | UN | ولا يزال الموقوفون دون محاكمة يشكّلون أغلبية نزلاء السجون في بلدان كثيرة، وكثيرا ما يواجه نزلاء السجون ظروفا معيشية لاإنسانية مما يسهّل انتشار الأمراض المعدية وينشئ " جامعات لتعلم الاجرام " لا مؤسسات اصلاحية. |
77.57 Renforcer les mesures prises pour contenir la propagation de maladies infectieuses dans les prisons et envisager de rétablir les programmes de substitution pour les usagers de drogues par voie intraveineuse, comme l'a recommandé le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe (Autriche); | UN | 77-57- تعزيز تدابير الحد من انتشار الأمراض المعدية في السجون، والنظر مجدداً في وضع برامج بديلة لمن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن الوريدي، وفقاً لما أوصى به مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان (النمسا)؛ |
Depuis 1997, l'UNICEF offre par notre intermédiaire en Somalie du Sud un programme de soins de santé primaires qui permet de lutter contre la propagation de maladies infectieuses telles que le paludisme et de traiter plus de 10 000 femmes et enfants chaque année avec des médicaments, des moustiquaires imprégnées, des vaccins et des équipements. | UN | منذ عام 1997، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) تزود بالأدوية والناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، واللقاحات والمعدات برنامج الرعاية الصحية الأولية التابع للمؤسسة في جنوب الصومال (وهو برنامج معني بوقف انتشار الأمراض المعدية كالملاريا يعالج سنويا أكثر من 000 10 شخص بين نساء وأطفال). |
À notre avis, une action appropriée face à ces problèmes (la propagation de maladies infectieuses connues et l'apparition de maladies nouvelles de ce type) passe notamment par une stratégie nationale et internationale coordonnée qui offre la possibilité d'identifier rapidement les maladies et de prendre des mesures efficaces pour enrayer les poussées et, en particulier, les pandémies. | UN | هولندا يجب في رأينا أن تشتمل الاستجابة المناسبة لهذه التحديات (انتشار الأمراض المعدية المعروفة وظهور أمراض معدية جديدة) على استراتيجية وطنية ودولية منسقة للتبكير في تحديد تفشي الأمراض والأوبئة الشاملة خاصة واتخاذ إجراءات فعالة لمكافحتها. |
À notre avis, une action appropriée face à ces problèmes (la propagation de maladies infectieuses connues et l'apparition de maladies nouvelles de ce type) passe notamment par une stratégie nationale et internationale coordonnée qui offre la possibilité d'identifier rapidement les maladies et de prendre des mesures efficaces pour enrayer les poussées et, en particulier, les pandémies. | UN | هولندا يجب في رأينا أن تشتمل الاستجابة المناسبة لهذه التحديات (انتشار الأمراض المعدية المعروفة وظهور أمراض معدية جديدة) على استراتيجية وطنية ودولية منسقة للتبكير في تحديد تفشي الأمراض والأوبئة الشاملة خاصة واتخاذ إجراءات فعالة لمكافحتها. |
Toutefois, les problèmes de l'Afrique ne se limitent pas à des guerres et des conflits; ils concernent également les domaines économique et social. Par exemple, 44 % au moins de la population africaine vivent dans la misère, et le continent entier est menacé par la propagation de maladies infectieuses et d'épidémies, notamment le VIH/sida. Le paludisme et d'autres maladies endémiques menacent gravement la vie de millions de personnes. | UN | والمشاكل في أفريقيا لا تقتصر على الحروب والصراعات فقط، بل أيضا تشمل الكثير من الميادين الاقتصادية والاجتماعية، ومنها، على سبيل المثال لا الحصر، أن 44 في المائة أو ما يزيد من سكان أفريقيا يعيشون في فقر مدقع، وأن انتشار الأمراض المعدية والأوبئة، لا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يهدد سكان القارة بأكملها، وأن الملاريا وغيرها من الأمراض المتوطنة في أفريقيا لا تزال تهدد أرواح الملايين. |
La pauvreté, les pénuries alimentaires et la propagation de maladies infectieuses qui en résultent auront de plus en plus de répercussions sur le développement durable des pays de la région. | UN | وسيحدث ما ينجم من فقر وحالات نقص للغذاء وانتشار الأمراض المعدية المزيد من التأثير على التنمية المستدامة في بلدان المنطقة. |
En plus des problèmes constants de la pauvreté extrême, de la propagation de maladies infectieuses telles que le VIH/sida et de la dégradation de l'environnement, nous sommes confrontés à la menace de nouvelles formes de terrorisme. | UN | فبالإضافة إلى المشكلات المتواترة الخاصة بالفقر الشديد، وانتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتدهور البيئي، نواجه تحديات تفرضها أشكال جديدة من الإرهاب. |
Des structures macroéconomiques instables, des inégalités sur le plan des revenus, le chômage, la pauvreté, la propagation de maladies infectieuses comme le VIH/sida et la malaria, l'exode des cerveaux, les conflits, etc., ont souvent été la source de défis et ont parfois annihilé les progrès réalisés en la matière. | UN | وغالبا ما تشكل هياكل الاقتصاد الكلي غير المستقرة، وعدم المساواة في الدخل، والبطالة، والفقر، وانتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا، وهجرة الأدمغة، والنزاعات، ومسائل أخرى، تحديا في وجه التقدم في هذا المجال، وفي بعض الأحيان تعيد التقدم المحرز إلى الوراء. |