"la proportion de personnes vivant" - Translation from French to Arabic

    • نسبة السكان الذين يعيشون
        
    • نسبة الذين يعيشون
        
    • عدد السكان الذين يعيشون
        
    • نسبة الأشخاص الذين يعيشون
        
    • نسبة الناس الذين يعيشون
        
    • نسبة سكان
        
    • نسبة من يعيشون في هذا العالم
        
    Toutefois, cette réduction de la pauvreté dans le monde est attribuable en grande partie aux progrès réalisés en Asie de l'Est, où la proportion de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour est tombée de 27,6 % à 14,2 %. UN غير أن نسبة كبيرة من النقص في الفقر العالمي تعبر عن تقدم ملحوظ في شرق آسيا، حيث انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم من 27.6 في المائة إلى 14.2 في المائة.
    Le premier examen quinquennal de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social a proclamé la volonté de la communauté internationale de réduire de moitié la proportion de personnes vivant avec un dollar par jour d'ici à 2015. UN وقد فرض استعراض السنوات الخمس لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على المجتمع الدولي التزاما بتقليل نسبة السكان الذين يعيشون على دولار واحد في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015.
    L'objectif premier est de réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de personnes vivant dans la misère, dont un très grand nombre vivent en Afrique. UN والهدف البعيد الأثر هو تخفيض نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. ويعيش عدد كبير من أولئك الناس في أفريقيا.
    Tenter de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans la pauvreté extrême exige des efforts conjugués. UN ويتطلب السعي إلى تنصيف عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بذل جهود مشتركة.
    Néanmoins, malgré les taux affichés, la croissance économique ne suffira pas à diviser par deux la proportion de personnes vivant avec moins de 1,25 dollar par jour en 2015. UN ومع ذلك، فإن النمو الاقتصادي عند المستويات الحالية لا يكفي لخفض نسبة الأشخاص الذين يعيشون على دخل يقــل عــن 1.25 دولار في اليـوم إلى النصف بحلــول عام 2015.
    la proportion de personnes vivant dans des zones urbaines continuera d'augmenter dans l'avenir. UN وسوف تستمر في المستقبل زيادة نسبة الناس الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    De fait, un seul objectif est lié à la pauvreté monétaire, à savoir, réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour dans le monde. UN والواقع أن هناك هدفا واحدا بشأن الفقر المتصل بالدخل وهو تخفيض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد إلى النصف في موعد لا يتجاوز عام 2015.
    Dans son rapport intitulé < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > (A/54/2000), le Secrétaire général avait proposé de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de personnes vivant avec 1 dollar par jour ou moins. UN " 14 - وقال إنه قد قام، في تقريره المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " أي في تقرير الألفية، باقتراح تخفيض نسبة من يعيشون في هذا العالم بدولار واحد يوميا أو أقل، بمقدار النصف قبل عام 2015.
    Exprimé en pourcentage du seuil de pauvreté, il s'obtient en multipliant la proportion de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté par la différence entre le seuil de pauvreté et le revenu moyen de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté. UN وفجوة الفقر، معبرا عنها كنسبة مئوية، هي حاصل ضرب نسبة السكان الذين يعيشون دون خط الفقر في الفرق بين خط الفقر ومتوسط دخل السكان الذين يعيشون دون خط الفقر.
    Exprimé en pourcentage du seuil de pauvreté, il s'obtient en multipliant la proportion de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté par la différence entre le seuil de pauvreté et le revenu moyen de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté. UN وفجوة الفقر، معبرا عنها كنسبة مئوية، هي حاصل ضرب نسبة السكان الذين يعيشون دون خط الفقر في الفرق بين خط الفقر ومتوسط دخل السكان الذين يعيشون دون خط الفقر.
    la proportion de personnes vivant avec moins d'un dollar des États-Unis par jour est tombée de 52 à 40 %. UN وانخفضت نسبة السكان الذين يعيشون بأقل من دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة في اليوم من 52 في المائة إلى 40 في المائة.
    Exprimé en pourcentage du seuil de pauvreté, il s'obtient en multipliant la proportion de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté par la différence entre le seuil de pauvreté et le revenu moyen de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté. UN ويتم الحصول عليها بضرب نسبة السكان الذين يعيشون دون خط الفقر في الفرق بين خط الفقر ومتوسط دخل السكان الذين يعيشون دون خط الفقر.
    Par exemple, dans cette région, la proportion de personnes vivant avec un dollar ou moins par jour a diminué, passant de 45,9 % en 1999 à 41,1 % en 2004. UN فعلى سبيل المثال، شهدت هذه المنطقة انخفاضا في نسبة السكان الذين يعيشون على دولار واحد في اليوم أو أقل، وذلك من 45.9 في المائة في عام 1999 إلى 41.1 في المائة في عام 2004.
    Selon les Nations Unies, la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté a baissé de moitié au niveau mondial; cependant, 1 personne sur 8 dans le monde souffre encore de la faim. UN طبقاً للأمم المتحدة فقد انخفضت نسبة الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بمقدار النصف على المستوى العالمي. ومع ذلك فثمة فرد واحد من كل ثمانية أفراد على مستوى العالم لا يزال يكابد آلام الجوع.
    Les objectifs de développement du millénaire adoptés par l'ONU, selon lesquels il faut réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de personnes vivant en situation d'extrême pauvreté, reflètent la nécessité de prendre d'urgence des mesures efficaces pour lutter contre ce fléau. UN وتتجسد الحاجة الملحة إلى إجراء فعال في مجال الحد من الفقر في الأهداف الإنمائية للألفية التي رسمتها الأمم المتحدة، والتي تدعو إلى خفض نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Les objectifs de développement du Millénaire adoptés par l'ONU, selon lesquels il faut réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de personnes vivant en situation d'extrême pauvreté, reflètent la nécessité de prendre d'urgence des mesures efficaces pour lutter contre ce fléau. UN وتتجسد الحاجة الملحة إلى إجراء فعال في مجال الحد من الفقر في الأهداف الإنمائية للألفية التي رسمتها الأمم المتحدة، والتي تدعو إلى خفض نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Son objectif primordial était d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim à l'horizon 2015, et de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés. UN والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Son objectif primordial était d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim à l'horizon 2015, et de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés. UN والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Son objectif primordial était d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim à l'horizon 2015, et de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés. UN والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    La bonne nouvelle, c'est que toutes les grandes régions sont en bonne voie pour réduire la proportion de personnes vivant dans la pauvreté extrême de façon que d'ici à 2015 cette proportion soit inférieure à ce qu'elle était en 1990. UN ثمة خبر طيب، ألا وهو أن كل المناطق الجغرافية الرئيسية قد وضعت أقدامها الآن على الطريق الصحيح نحو تقليص نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى دون مستويات 1990 بحلول عام 2015.
    Ainsi, dans le rapport de 2005 sur les objectifs du Millénaire pour le développement en Colombie, l'objectif national a été adapté pour faire passer la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté de 20,4 % à 8,8 %. UN على سبيل المثال، ووفقا لما ورد في التقرير الوطني عن الأهداف الإنمائية للألفية في ما يتعلق بكولومبيا لعام 2005، فقد جرى تعديل الغاية الوطنية بالنسبة للبلد لتصبح هي خفض نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من 20.4 في المائة إلى 8.8 في المائة.
    Lors du Sommet du millénaire, tous les chefs d'État et de gouvernement sont convenus de réduire de moitié la proportion de personnes vivant avec 1 dollar par jour d'ici à 2015. UN وخلال قمة الألفية وافق جميع رؤساء الدول والحكومات على تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون على دولار في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015.
    Prenant note de la Déclaration de Rabat, dans laquelle les participants se sont engagés à appuyer, à travers le dispositif intergouvernemental des Nations Unies, la définition d'un objectif global visant à réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans des bidonvilles, UN وإذ يحيط علماً بإعلان الرباط الذي التزم فيه المشاركون بتقديم الدعم عن طريق الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، لوضع هدف عالمي يرمي إلى خفض نسبة سكان الأحياء الفقيرة إلى النصف،
    Dans son rapport intitulé < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > (A/54/2000), le Secrétaire général avait proposé de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de personnes vivant avec 1 dollar par jour ou moins. UN 14 - وقال إنه قد قام، في تقريره المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " أي في تقرير الألفية، باقتراح تخفيض نسبة من يعيشون في هذا العالم بدولار واحد يوميا أو أقل بمقدار النصف، قبل عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more