"la proportion des personnes" - Translation from French to Arabic

    • نسبة السكان
        
    • نسبة الأشخاص
        
    • نسبة سكان
        
    • عدد الناس
        
    • نسبة الناس
        
    Cible 1B: Réduire de moitié la proportion des personnes qui souffrent de la faim entre 1990 et 2015 UN الغاية 1 باء: تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الفترة ما بين 1990 و 2015
    la proportion des personnes ayant accès à une source d'eau améliorée a atteint 100 %; UN بلغت نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر مياه للشرب محسنة 100 بالمائة؛
    la proportion des personnes âgées de 65 ans et plus a évolué de façon légèrement différente; elle est restée stationnaire à environ 4 % dans les années 50 et 60 pour ensuite augmenter et atteindre 4,9 % en 1990. UN أما نسبة السكان الذين يبلغون من العمر ٦٥ عاما أو أكـثر فهي مسألة مختلفة اختـلافا طفيفا: فقد ظلت هذه النسبة عند نحو ٤ في المائة في الخمسينات والستينات ثم ارتفعت إلى ٤,٩ في المائة في عام ١٩٩٠.
    la proportion des personnes employées dans l'agriculture a diminué au profit des autres secteurs. UN وتراجعت أيضاً نسبة الأشخاص المستخدَمين في قطاع الزراعة بينما زادت نسبة الأشخاص المستخدَمين في غيره من القطاعات.
    Des données précises sur la proportion des personnes en demande de cette prestation juridique ne sont pas disponibles. UN ولا توجد معلومات دقيقة عن نسبة الأشخاص الذين طلبوا هذه الخدمة القانونية.
    L'objectif de réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion des personnes vivant avec moins de 1 dollar par jour a été clairement énoncé dans la Déclaration du Millénaire. UN وهدف خفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015، ذُكر بوضوح في إعلان الألفية.
    :: Partenariats en vue de la réalisation de l'objectif, proclamé dans la Déclaration du Millénaire, de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable ou qui n'ont pas les moyens de s'en procurer. UN :: شراكات لتحقيق الهدف الوارد في إعلان الألفية والمتمثل في خفض عدد الناس الذين لا يستطيعون الوصول إلى، أو الحصول على، مياه الشرب المأمونة إلى النصف بحلول عام 2015.
    la proportion des personnes âgées de 65 ans et plus a augmenté rapidement, passant de 8 % en 1950 à 10 % en 1970 et à 12 % en 1990. UN وزادت نسبة السكان الذين يبلغون ٦٥ عاما أو أكثر زيادة سريعة من ٨ في المائة في عام ١٩٥٠ إلى ١٠ في المائة في عام ١٩٧٠ ثم إلى ١٢ في المائة في عام ١٩٩٠.
    la proportion des personnes âgées de 65 ans et plus a évolué de façon légèrement différente; elle est restée stationnaire à environ 4 % dans les années 50 et 60 pour ensuite augmenter et atteindre 4,9 % en 1990. UN أما نسبة السكان الذين يبلغون من العمر ٦٥ عاما أو أكثر فهي مسألة مختلفة اختلافا طفيفا: فقد ظلت هذه النسبة عند نحو ٤ في المائة في الخمسينات والستينات ثم ارتفعت إلى ٤,٩ في المائة في عام ١٩٩٠.
    la proportion des personnes âgées de 65 ans et plus a augmenté rapidement, passant de 8 % en 1950 à 10 % en 1970 et à 12 % en 1990. UN وزادت نسبة السكان الذين يبلغون ٦٥ عاما أو أكثر زيادة سريعة من ٨ في المائة في عام ١٩٥٠ إلى ١٠ في المائة في عام ١٩٧٠ ثم إلى ١٢ في المائة في عام ١٩٩٠.
    En vue d'éliminer la pauvreté, ils ont suggéré, comme objectif, de réduire au moins de moitié la proportion des personnes en situation d'extrême pauvreté dans les pays en développement d'ici à 2015. UN ونظرا ﻷن الهدف هو القضاء على الفقر، اقترحت اللجنة تخفيف نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية الى النصف على اﻷقل مع حلول سنة ٢٠١٥.
    la proportion des personnes vivant avec moins de 1,25 dollar par jour en Afrique a baissé de 46,8 % en 1990 à 40,8 % en 2010. UN فقد تراجعت نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار من دولارات الولايات المتحدة في اليوم في أفريقيا من 46.8 في المائة في عام 1990 إلى 40.8 في المائة في عام 2010.
    la proportion des personnes n'ayant pas atteint le premier cycle de l'enseignement secondaire n'a pas cessé de baisser au cours des vingt dernières années et, en 2007, seuls 30 % − contre 45 % en 1985 − n'avaient pas atteint un niveau d'enseignement correspondant au deuxième cycle. UN وقد انخفضت نسبة السكان الذين يقل مستوى تعليمهم عن التعليم في المدارس الثانوية الدنيا على مدى السنوات العشرين الماضية، وفي عام 2007، لم يتلق سوى 30 في المائة من هذه الفئة تحصيلاً علمياً أدنى من التعليم الثانوي العالي، في مقابل 45 في المائة في عام 1985.
    Cible 1.A : réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion des personnes dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour UN الغاية 1 - ألف: تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد إلى النصف في الفترة ما بين 1990 و 2015
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) invitent à réduire de moitié d'ici 2015 la proportion des personnes sana accès permanent à une eau potable salubre et à l'assainissement de base. UN وتدعو الأهداف الإنمائية للألفية إلى خفض نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون يمكنهم الحصول لاستمرار على مياه الشرب المأمونة وخدمات ، ومرافق الصرف الصحي الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015.
    Cible 10 : Réduire de moitié la proportion des personnes qui n'ont pas un accès durable à l'eau potable ou aux services d'assainissement UN الغاية 10: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي إلى النصف
    la proportion des personnes n'ayant pas suivi de formation post-obligatoire a diminué de moitié depuis les années quatre-vingts. UN وانخفضت إلى النصف منذ الثمانينات نسبة الأشخاص الذين لم يتلقوا تدريباًً بعد التعليم الإلزامي.
    L'Asie de l'Est a remarquablement réussi à réduire la proportion des personnes souffrant de la faim, alors qu'en Afrique le taux de malnutrition n'a guère évolué. UN فقد نجحت منطقة شرق آسيا إلى حد بعيد في خفض نسبة الأشخاص الذين يعانون من غائلــة الجــوع، بينما لم يكد معدل سوء التغذية في أفريقيا يتحرك قيـد أنمـلة.
    En somme, le NEPAD est un véritable engagement en faveur des Objectifs du Millénaire pour le développement, et principalement de l'objectif de réduire de moitié la proportion des personnes vivant dans la pauvreté extrême, d'ici à 2015. UN إن الشراكة الجديدة، في جوهرها، التزام بالأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة هدف تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول 2015.
    S'il semble y avoir de bonnes chances de réduire de moitié la proportion des personnes vivant dans la pauvreté absolue à l'échelle mondiale, on progresse bien plus lentement vers la réalisation des objectifs de développement humain. UN وفي حين أن إمكانات تقليل نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بمعدل النصف تبدو مبشرة على الصعيد العالمي، فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف في مجال التنمية البشرية ظل أبطأ بكثير.
    Le monde est en bonne voie pour réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion des personnes à travers le monde dont le revenu est inférieur à un dollar par jour. La communauté internationale ne doit pas perdre de vue l'exemple des pays qui ont réussi à sortir de la pauvreté. UN وأضاف أن العالم يمضي في طريق تحقيق هدف خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون على دخل أقل من دولار واحد يومياً إلى النصف بحلول عام 2015، ويجب أن يهتدي المجتمع الدولي بنموذج البلدان التي نجحت في انتشال أنفسها من وهدة الفقر.
    Bien que de nouvelles maisons aient été construites pendant la dernière décennie la Capacité des systèmes de stockage d'eau n'est pas proportionnel au nombre de nouvelles maisons construites, ce qui augmente la proportion des personnes en danger. UN ومع أنه جرى بناء بيوت جديدة في العقد الأخير، فإن عدد خزانات المياه الجديدة في الشبكات لا يتناسب مع عدد الأسر المعيشية التي استقرت مؤخراً، مما يؤدي إلى زيادة عدد الناس الذين يواجهون خطر شُح المياه.
    À notre avis, ceci doit être une contribution vitale à la réalisation de l'objectif de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion des personnes qui vivent avec moins d'un dollar par jour. UN وفي رأينا أن ذلك من شأنه أن يكون إسهاما حيويا في إدراك هدف تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون على دخل يقل عن دولار في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more