Historique des statistiques de la gouvernance : de la Déclaration du Millénaire à la proposition de créer un nouveau groupe d'étude | UN | السجل التاريخي للإحصاءات المتعلقة بالحوكمة: من إعلان الأمم المتحدة للألفية إلى اقتراح إنشاء فريق جديد من أفرقة المدن |
la proposition de créer un nouveau Conseil des droits de l'homme pour remplacer la Commission des droits de l'homme mérite certainement un examen approfondi. | UN | إن اقتراح إنشاء مجلس لحقوق الإنسان يحل محل لجنة حقوق الإنسان يحتاج بالتأكيد إلى نظر إضافي. |
Il se félicite donc de la proposition de créer un fonds mondial de solidarité, qui serait géré par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وعليه، ترحب الكاميرون باقتراح إنشاء صندوق للتضامن العالمي يتولى إدارته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En ce qui concerne la proposition de créer un comité consultatif indépendant pour les questions d'audit, les consultations sont encore en cours, et des points de vue divergents ont été soutenus. | UN | لا تزال المشاورات تجري بشأن مقترح إنشاء لجنة استشارية مستقلة للمراجعة. وقد تضاربت الآراء في هذا الصدد. |
Nous sommes encouragés par la proposition de créer un forum international sur cette question. | UN | الاقتراح بإنشاء منتدى دولي لهذا الموضوع اقتراح مشجع. |
la proposition de créer un mécanisme d'assistance en matière de réserves, et en particulier toute tentative visant à rendre ce mécanisme obligatoire, appelle un examen plus approfondi. | UN | ودعا إلى موالاة النظر بإمعان في الاقتراح الداعي إلى إنشاء آلية للمساعدة المتعلقة بالتحفظات، ولا سيما أية محاولة لجعل مثل هذه الآلية إجبارية. |
Nous prenons note de la proposition de créer un groupe de travail sur la lutte contre la drogue qui a été présentée à la deuxième réunion des chefs des organismes des pays du groupe BRICS chargés du contrôle des stupéfiants. | UN | ونحيط علماً بالاقتراح الداعي إلى إنشاء فريق عامل معني بمكافحة المخدرات، الذي قُدم في الاجتماع الثاني لرؤساء وكالات مكافحة المخدرات في البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا. |
la proposition de créer un fonds spécial afin d'accroître la participation des ONG originaires de pays en développement est véritablement digne d'intérêt et mérite d'être étudiée plus en profondeur. | UN | واقتراح إنشاء صندوق استئماني لزيادة مشاركة ممثلين للمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية اقتراح مفيد جداً ويستحق مزيداً من الدراسة. |
Dans ce contexte, nous apprécions à sa juste valeur la proposition de créer un troisième et nouveau conseil : le Conseil des droits de l'homme. | UN | وفي ذلك السياق، نقدر اقتراح إنشاء مجلس ثالث جديد يسمى مجلس حقوق الإنسان. |
la proposition de créer un Conseil des droits de l'homme arrive à point nommé. | UN | وقد جاء اقتراح إنشاء مجلس لحقوق الإنسان في توقيت مناسب. |
Nous soutenons la proposition de créer un conseil des droits de l'homme chargé de promouvoir le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ونحن نؤيد اقتراح إنشاء مجلس حقوق الإنسان لتعزيز الاحترام العالمي لحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La délégation iranienne souscrit à la proposition de créer un groupe de travail à cette fin. | UN | ويرحب وفده باقتراح إنشاء فريق عامل لهذا الغرض. |
Le Gouvernement mongol salue la proposition de créer un fonds pour la lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme et pour la santé, qui devrait à notre avis devenir opérationnel et commencer à fonctionner dès le début de l'année. | UN | وترحب الحكومة المنغولية باقتراح إنشاء صندوق عالمي جديد للإيدز والصحة والسل والملاريا، وترى أنه يجب أن يصبح جاهزا للتشغيل وأن يبدأ عمله في وقت مبكر هذا العام. |
51. La délégation pakistanaise se félicite de la proposition de créer un cadre d'assistance des Nations Unies pour le développement. | UN | ١٥ - واستطردت قائلة إن باكستان ترحب باقتراح إنشاء إطار للمساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Le Syndicat appuie également la proposition de créer un Groupe de médiation à un niveau assez élevé pour qu'il puisse jouer son rôle en toute indépendance. | UN | والاتحاد يؤيد أيضا مقترح إنشاء فريق وساطة رفيع المستوى ليتمكن من القيام بدوره باستقلالية كاملة. |
Nous estimons qu'il convient en outre d'appuyer la proposition de créer un poste de Vice-Secrétaire général. | UN | ونرى أنه ينبغي لنا دعم مقترح إنشاء منصب نائب اﻷمين العام. |
Nous appuyons également la proposition de créer un quatrième groupe de travail sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur progrès. | UN | كما نؤيد الاقتراح بإنشاء فرقة عمل رابعة لتمكين المرأة والنهوض بها. |
À cet effet, il faut que les États parties examinent toutes les propositions visant à garantir le respect de ces engagements, par exemple la proposition de créer un cadre institutionnel pour le Traité, qui a été présentée dans divers organes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على الدول الأطراف أن تنظر في كل المقترحات التي تسعى إلى كفالة قدسية هذه الالتزامات، من مثل الاقتراح بإنشاء إطار مؤسسي للمعاهدة، وهو الاقتراح الذي طُرح في عدة منتديات. |
Par conséquent, nous appuyons la proposition de créer un conseil des droits de l'homme de haut niveau. | UN | ولذلك نؤيد الاقتراح الداعي إلى إنشاء مجلس رفيع المستوى لحقوق الإنسان. |
Ils appelaient donc le secrétariat à poursuivre ses efforts reconnus en matière de renforcement des capacités et se félicitaient de la proposition de créer un groupe permanent d'experts de la CNUCED sur les accords internationaux d'investissement et le développement, qui permettrait d'échanger des points de vue et de faire progresser la formation de consensus au niveau international. | UN | ولذلك دعت المجموعة الأمانة إلى مواصلة جهودها المعروفة في بناء القدرات ورحبت بالاقتراح الداعي إلى إنشاء فريق خبراء دائم معني باتفاقات الاستثمار الدولية والتنمية في الأونكتاد لتبادل الآراء والسعي إلى السير قدماً في اتجاه التوصل إلى توافق دولي في الآراء. |
la proposition de créer un conseil des droits de l'homme est intéressante, mais nous devons l'évaluer pleinement et soigneusement dans son ensemble pour être certains que ce nouvel organe que nous créerions servirait les intérêts de tous les États Membres de l'ONU de façon égale et efficace. | UN | واقتراح إنشاء مجلس لحقوق الإنسان مثير للاهتمام، ولكننا بحاجة إلى إجراء تقييم كامل ومتأن للاقتراح برمته حتى نتأكد من أن الهيئة الجديدة التي سنقوم بإنشائها سوف تخدم مصالح الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كافة على قدم المساواة وبشكل فعال. |
Son représentant se félicite aussi de la proposition de créer un service de recrutement spécialisé au Bureau de la gestion des ressources humaines pour aider les directeurs de programme à choisir et recruter leurs collaborateurs. | UN | وكذلك ترحب المجموعة بالمقترح الداعي إلى إنشاء دائرة تكرس نفسها لشؤون التوظيف داخل مكتب إدارة الموارد البشرية لمساعدة مديري البرامج في عملية اختيار الموظفين وتعيينهم. |
:: la proposition de créer un fonds monétaire asiatique devait être examinée plus avant; une telle institution pourrait marquer un pas important vers la prévention et la gestion des crises financières. | UN | :: هناك حاجة لمتابعة الاقتراح المتعلق بإنشاء صندوق نقدي آسيوي ومن شأن هذه المؤسسة أن تشكل خطوة مهمة في منع حدوث الأزمات المالية وإدارتها. |
Dans cette dernière institution, la proposition de créer un nouveau poste de responsable de la déontologie a été présentée par un groupe de travail du Conseil. | UN | وفي الحالة الأخيرة جاء المقترح المتعلق بإنشاء وظيفة جديدة لموظف أخلاقيات من فريق عامل تابع للمجلس. |