"la proposition du secrétaire général tendant à" - Translation from French to Arabic

    • باقتراح الأمين العام
        
    • اقتراح الأمين العام الداعي إلى
        
    • في ترشيح الأمين العام
        
    • اقتراح اﻷمين العام بأن
        
    • على اقتراح الأمين العام
        
    • مقترح الأمين العام الداعي إلى
        
    • لاقتراح الأمين العام بأن
        
    • مقترح الأمين العام بأن
        
    • مقترحات اﻷمين العام بشأن
        
    • اقتراح الأمين العام القاضي
        
    • اقتراح الأمين العام المتعلق
        
    • اقتراح الأمين العام المتعلقة
        
    • اقتراح اﻷمانة العامة الداعي إلى
        
    • في اقتراح الأمين العام
        
    • في مقترح الأمين العام بشأن
        
    Il a salué la proposition du Secrétaire général tendant à augmenter les effectifs de la MINUSTAH pour faire face à cette situation critique. UN ورحب أعضاء المجلس باقتراح الأمين العام تعزيز البعثة لمواجهة الحالة الخطيرة.
    Nous nous félicitons de la proposition du Secrétaire général tendant à établir un document qui clarifierait les rôles et responsabilités dans le domaine de la coopération technique. UN ونرحب باقتراح الأمين العام إعداد وثيقة توضح الأدوار والمسؤوليات في مجال التعاون الفني.
    La délégation argentine appuie également la proposition du Secrétaire général tendant à élargir la portée du programme de lutte contre la violence communautaire afin de réduire le risque de violence et la criminalité. UN 81 - وقالت إنها تؤيد أيضا اقتراح الأمين العام الداعي إلى توسيع نطاق برنامج الحد من العنف المجتمعي بغية التخفيف من مخاطر أعمال العنف والجريمة في هايتي.
    Ayant examiné la proposition du Secrétaire général tendant à voir reconduire M. Hassan Bubacar Jallow dans ses fonctions de procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda, UN وقد نظر في ترشيح الأمين العام السيد حسن بوبكر جالو ليعاد تعيينه مدعيا عاما للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا()،
    Il faudrait coordonner les cycles de programmation des trois organisations, surtout compte tenu de la proposition du Secrétaire général tendant à établir un plan-cadre pour l'aide au développement dans chaque pays. UN ويجب تنسيق دورات البرمجة في المنظمات الثلاث، خاصة في ضوء اقتراح اﻷمين العام بأن يكون هناك إطار للمساعدة اﻹنمائية تابع لﻷمم المتحدة في كل قطر.
    Le Comité consultatif recommande de souscrire à la proposition du Secrétaire général tendant à porter au crédit des États Membres le solde de 9 millions de dollars, compte tenu des quotes-parts non acquittées (2 millions de dollars). UN وأوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام بتقييد الرصيد النقدي المتاح البالغ 9 ملايين دولار لحساب الدول الأعضاء، مع أخذ الأنصبة المقررة غير المدفوعة البالغة مليوني دولار في الحسبان.
    Ils ont par ailleurs accueilli favorablement la proposition du Secrétaire général tendant à établir un mécanisme international de soutien au Burundi, sous la forme d'un Forum des partenaires. UN ورحبوا كذلك باقتراح الأمين العام إنشاء منتدى للشركاء باعتباره آلية دولية لتقديم المساعدة إلى بوروندي.
    La délégation norvégienne se félicite de la proposition du Secrétaire général tendant à créer une nouvelle structure pour les questions de sécurité. UN ويرحب وفده باقتراح الأمين العام إنشاء هيكل أمني جديد.
    Elle souscrit également à la proposition du Secrétaire général tendant à ce que soit effectuée une évaluation indépendante du système d'administration de la justice, ainsi qu'en ce qui concerne l'actualisation du moteur de recherche qui facilite l'accès à la jurisprudence des tribunaux. UN كما يرحب باقتراح الأمين العام إجراء تقييم مستقل لنظام إقامة العدل، فضلا عن الاستعانة بمحرك بحث متطور ومحدث يسهل الوصول إلى الاجتهادات القضائية للمحكمتين.
    la proposition du Secrétaire général tendant à mettre en place au sein du Département des opérations de maintien de la paix un service spécialisé dans l'appui à donner au renforcement des capacités africaines de maintien de la paix a été particulièrement bien accueillie. UN ونال تأييدا قويا اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء قدرة مكرسة داخل إدارة عمليات حفظ السلام لدعم تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية.
    Aucune modification de fond ne semble nécessaire car l'article 9 du statut tient compte de la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la procédure orale devant la Cour soit en principe publique à moins que celui-ci ne décide, de son propre chef ou à la demande d'une des parties, qu'elle doit se tenir à huis clos. UN لا يبدو أن هناك حاجة لتعديل جوهري، لأن المادة 9 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة تجسد اقتراح الأمين العام الداعي إلى أن تكون المداولات مفتوحة للجمهور من حيث المبدأ ولكن يجوز للمحكمة الإدارية أن تأمر بعقد جلسات مغلقة، سواء من تلقاء نفسها أو بناء على طلب طرف في القضية.
    la proposition du Secrétaire général tendant à mettre en place au sein du Département des opérations de maintien de la paix un service spécialisé dans l'appui à donner au renforcement des capacités africaines de maintien de la paix a été particulièrement bien accueillie. UN ونال تأييدا قويا اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء قدرة مكرسة داخل إدارة عمليات حفظ السلام لدعم تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية.
    Ayant examiné la proposition du Secrétaire général tendant à voir reconduire M. Hassan Bubacar Jallow dans ses fonctions de Procureur du Tribunal pénal international (S/2011/561), UN وقد نظر في ترشيح الأمين العام السيد حسن بوبكر جالو ليُعاد تعيينه مدعياً عاماً للمحكمة الدولية (S/2011/561)،
    Ayant examiné la proposition du Secrétaire général tendant à voir reconduire M. Serge Brammertz dans ses fonctions de Procureur du Tribunal international (S/2011/566), UN وقد نظر في ترشيح الأمين العام السيد سيرج براميرتز ليُعاد تعيينه مدعياً عاماً للمحكمة الدولية (S/2011/566)،
    Il faudrait coordonner les cycles de programmation des trois organisations, surtout compte tenu de la proposition du Secrétaire général tendant à établir un plan-cadre pour l'aide au développement dans chaque pays. UN ويجب تنسيق دورات البرمجة في المنظمات الثلاث، خاصة في ضوء اقتراح اﻷمين العام بأن يكون هناك إطار للمساعدة اﻹنمائية تابع لﻷمم المتحدة في كل قطر.
    La délégation russe est toutefois opposée à la proposition du Secrétaire général tendant à conférer au Département de la sûreté et de la sécurité des fonctions d'enquête. UN غير أن وفده يعترض على اقتراح الأمين العام بأن تعطى إدارة شؤون السلامة والأمن مهام تحقيقية.
    M. Hermle a également appuyé la proposition du Secrétaire général tendant à créer un groupe de travail dans le contexte du processus d'examen du financement du développement, afin d'étudier la possibilité de mettre en place un mécanisme d'arbitrage équitable pour résoudre les crises de l'endettement souverain. UN وأيد الدكتور هرمله أيضا مقترح الأمين العام الداعي إلى إنشاء فريق عامل في سياق عملية تمويل التنمية لدراسة إمكانية إنشاء آلية تحكيم عادلة لطرق مشكلة أزمات الديون السيادية.
    L'intervenant appuie la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la Commission de statistique fournisse les informations pertinentes. UN وأعلن تأييده لاقتراح الأمين العام بأن تقدم لجنة الإحصاءات مثل هذه المعلومات.
    Dans sa résolution 59/298, l'Assemblée générale a approuvé la proposition du Secrétaire général tendant à ce que le prochain Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents se réunisse en 2008. UN ووافقت الجمعية العامة في قرارها 59/298 على مقترح الأمين العام بأن يجتمع فريق العمل المقبل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات عام 2008.
    36. Note que la proposition du Secrétaire général tendant à fusionner les chapitres 3B et 3C du projet de budget-programme libérerait des ressources qui pourraient être réaffectées à l'intérieur du chapitre considéré; UN ٣٦ - تلاحظ أن مقترحات اﻷمين العام بشأن إدماج البابين ٣ باء و ٣ جيم من الميزانية البرنامجية سيسفر عن توفير موارد يعاد توزيعها داخل هذا الباب؛
    Conscient du caractère durable de cette fonction, le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition du Secrétaire général tendant à transformer un poste temporaire en poste de fonctionnaire d'administration (P-3). UN وتدرك اللجنة الطابع المستمر لهذه المهام، وتوصي بالموافقة على اقتراح الأمين العام القاضي بتحويل وظيفة الموظف الإداري (ف-3) إلى وظيفة دائمة.
    la proposition du Secrétaire général tendant à ce que le personnel des achats suive au moins deux stages de formation par an et le lancement du programme de mutation latérale vont dans le bon sens. UN كما أن اقتراح الأمين العام المتعلق بتنظيم دورتين تدريبيتين على الأقل لموظفي الشراء كل عام والأخذ ببرنامج لإعادة الانتداب الأفقي هما أيضا تطوران إيجابيان.
    On a souligné aussi que l'appui global d'un gouvernement hôte devrait être reflété dans le plan d'action visant à mettre en oeuvre la proposition du Secrétaire général tendant à rationaliser le réseau des centres d'information des Nations Unies autour de pôles régionaux. UN وذُكر أيضا أن الدعم الشامل من جانب الحكومة المضيفة ينبغي أن ينعكس في خطة عمل تساعد في تنفيذ اقتراح الأمين العام المتعلقة بترشيد شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة حول محاور إقليمية.
    19. Prie également le Secrétaire général de lui communiquer, pour examen à sa session en cours, les raisons justifiant le nouveau report de produits sur l’exercice biennal 1998-1999 et les vues des organes intergouvernementaux concernés sur la proposition du Secrétaire général tendant à éliminer 57 produits reportés de l’exercice biennal 1994-1995; UN ١٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم معلومات، بشأن دواعي مواصلة تأجيل إنجاز نواتج إلى فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ورأي الهيئات الحكومية الدولية المناسبة بشأن اقتراح اﻷمانة العامة الداعي إلى حذف سبعة وخمسين ناتجا مرحلا من فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، وذلك للنظر في تلك المعلومات في دورتها الجارية؛
    La question sera examinée dans son ensemble à la soixante et unième session, dans le cadre plus large de la proposition du Secrétaire général tendant à modifier le régime des arrangements contractuels. UN وسيجري النظر في المسألة برمتها في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة في السياق الأعم المتمثل في اقتراح الأمين العام بإصلاح الترتيبات التعاقدية.
    L'Assemblée a décidé de reprendre à sa soixante-cinquième session l'examen de la proposition du Secrétaire général tendant à créer un corps d'agents civils permanents du maintien de la paix. UN وقرر المجلس معاودة النظر في مقترح الأمين العام بشأن إنشاء إطار من وظائف حفظة سلام مدنية دائمة في دورتها الخامسة والستين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more