"la proposition qui figure" - Translation from French to Arabic

    • الاقتراح الوارد
        
    • بالاقتراح الوارد
        
    Nous considérons que la proposition qui figure dans la note de bas de page 81 est en général acceptable, mais qu'il faudrait y apporter les précisions suivantes : UN نرى أن الاقتراح الوارد في حاشية الصفحة 81 من النص الاسباني مقبولة عامة إلا أنه يجب إدخال التعديلات التالية:
    Plusieurs suggestions ont été faites et intégrées au texte de la proposition qui figure à l'annexe au présent rapport. UN وقُدمت عدة مقترحات، ثم أدرجت في نص الاقتراح الوارد في مرفق هذا التقرير.
    S'il est décidé que les membres du Tribunal devraient être indemnisés d'une manière comparable aux juges du Tribunal administratif de l'OIT, l'Assemblée générale souhaitera peut-être envisager la proposition qui figure au paragraphe 14 de la note du Secrétaire général. UN وإذا تقرر صرف أجور لأعضاء المحكمة تعادل أجور قضاة المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، فقد ترغب الجمعية العامة في النظر في الاقتراح الوارد في الفقرة 14 من مذكرة الأمين العام.
    Ces derniers prennent note de la proposition qui figure dans votre lettre. UN وقد أحاطوا علما بالاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Le Comité consultatif s'abstient de tout commentaire concernant la proposition qui figure aux paragraphes 54 et 55 du rapport du Secrétaire général et qui concerne le Comité lui-même : il transmet cette proposition à l'Assemblée pour qu'elle se prononce. UN أما فيما يتعلق بالاقتراح الوارد في الفقرتين ٥٤ و ٥٥ من تقرير اﻷمين العام، فإن اللجنة الاستشارية تمتنع عن اﻹدلاء بأي تعليق، ذلك ﻷن اﻷمر يتعلق باللجنة نفسها؛ واللجنة الاستشارية تحيل هذا الاقتراح الى الجمعية لاتخاذ إجراء مناسب.
    Il estime que la proposition qui figure dans son rapport, à savoir le déploiement de vigiles en faction auprès des chancelleries et des résidences, constituerait une mesure de renforcement de la protection et de la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires. UN وهى ترى أن الاقتراح الوارد فى التقرير الداعى إلى اليقظة فى نشر الحراسة حول القنصليات والمقار يشكل تدبيراً يرمى إلى تعزيز حماية وأمن البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Aussi, les Pays-Bas sont favorables à la proposition qui figure dans le document A/C.6/57/L.8. UN لذلك يؤيد وفده الاقتراح الوارد في الوثيقة A/C.6/57/L.8.
    Malgré un examen paragraphe par paragraphe de la proposition qui figure à la section B du chapitre III du rapport, il ne semble pas que le texte puisse être adopté par le Comité, même si on y apporte les modifications qu'il faudrait. UN فبعد دراسة كل فقرة من الاقتراح الوارد في الجزء باء من الفصل الثالث من التقرير، لا يبدو أنه من الممكن أن تعتمده اللجنة بتوافق الآراء، مع ما يلزمه من تعديلات.
    la proposition qui figure dans le rapport du Secrétaire général (A/49/444) de faire appel à un spécialiste des appels de fonds mérite un examen approfondi. UN وإن الاقتراح الوارد في تقرير اﻷمين العام (A/49/444) بتعيين خبير متخصص في جمع اﻷموال اقتراح جدير بالبحث المتعمق.
    En conséquence, elle appuie la proposition, qui figure dans la résolution 57/176 de l'Assemblée générale, de proclamer une année internationale ou une année des Nations Unies contre la traite de personnes, notamment de femmes et de filles, et contribuer ainsi à prévenir et à éliminer ce problème. UN ولذلك تؤيد جامايكا الاقتراح الوارد في قرار الجمعية العامة 57/176 بإعلان سنة دولية أو سنة للأمم المتحدة ضد الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات، كوسيلة لتشجيع منعه والقضاء عليه.
    Je suis fermement convaincu, à la lecture du paragraphe 57 du rapport de la Conférence du désarmement pour 2007, que les Présidents des conférences en cours et à venir devront mener des consultations approfondies afin de clarifier les positions des membres sur la proposition qui figure dans le document CD/2007/L.1. UN وأعتقد اعتقادا جازما أنه، بموجب الفقرة 57 من تقرير عام 2007 لمؤتمر نزع السلاح، يتعين على الرؤساء المنتهية مدة عملهم والرؤساء الجدد إجراء مشاورات مكثفة لتوضيح مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح بشأن الاقتراح الوارد في الوثيقة D/2007/L.1.
    Les Pays-Bas souscrivent à la proposition qui figure au paragraphe 108 du rapport de la CDI selon laquelle l'article 38 (l'actuel article 33) devrait être incorporé aux dispositions générales de la quatrième partie. UN تقبل هولندا الاقتراح الوارد في الفقرة 108 من تقرير لجنة القانون الدولي والقاضي بإدراج المادة 38 (المادة 33 الحالية) ضمن الأحكام العامة في الباب 4.
    Le libellé de la proposition qui figure dans le document PCNICC/1999/WGEC/DP.8 semble indiquer que celui qui prend part aux hostilités est l’auteur du crime, alors qu’en vérité c’est l’acte de faire participer un mineur de 15 ans qui est sanctionné. UN ويبدو من الصيغة المستخدمة في الاقتراح الوارد في الوثيقة PCNICC/1999/WGEC/DP.8 أنها تعتبر أي شخص يشارك في اﻷعمال الحربية مقترفا لجريمة، في حين أن المقصود هو بالتأكيد حظر مشاركة اﻷطفال دون الخامسة عشرة من العمر. ـ
    Il faut espérer que cette question sera débattue à fond et que l’on examinera de bonne foi la proposition qui figure entre crochets à l’article 72, paragraphe 6, qui prévoit la possibilité d’opinions dissidentes. UN ولهذا فإنها تأمل في أن تدور مناقشة كاملة حول هذه المسألة وأن يتم بدقة تدارس الاقتراح الوارد بين أقواس في المادة ٧٢ - ٦ التي تسمح بآراء مخالفة .
    33. Compte tenu de la proposition qui figure dans le rapport du Groupe de travail sur la Convention, en date du 3 novembre 19928, l'Argentine propose le texte suivant : UN ٣٣ - واستنادا إلى الاقتراح الوارد في تقرير الفريق العامل المعني بالاتفاقية المؤرخ ٣ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٢)٨(، فإننا نود اقتراح النص التالي:
    Sans préjudice de telles réunions, dans le cadre du travail du Conseil de sécurité, il faudrait également mettre en relief la proposition qui figure au document S/1994/1063, dont l'objet est d'améliorer la participation des pays fournisseurs aux consultations qui ont lieu, notamment quand elles traitent des aspects fondamentaux des différents mandats. UN ويجدر بنا أن نشير، دون اﻹجحاف بتلك الاجتماعات، وفي إطار مجلس اﻷمن، إلى الاقتراح الوارد في الوثيقة S/1994/1063 بجعل مشاركة البلدان المساهمة بقوات في المشاورات أكثر مرونة، خاصة عندما يتعلق ذلك بالقضايا الموضوعية لولاية كل منها.
    Pour ce qui est de la proposition qui figure dans la Déclaration du Millénaire concernant la convocation d'une conférence internationale chargée de définir les moyens d'éliminer les dangers nucléaires, les consultations avec les États Membres ont révélé que le moment n'était pas encore venu d'examiner les mesures intérimaires conduisant à la convocation d'une telle conférence. UN وفي ما يتعلق بالاقتراح الوارد في إعلان مؤتمر قمة الأمم المتحدة بشأن الألفية بشأن عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على المخاطر النووية، أظهرت المشاورات مع الدول الأعضاء أن الأوان لم يحن بعد للنظر في اتخاذ تدابير مؤقتة تفضي إلى عقد مؤتمر كهذا.
    Ils ont pris note de la proposition qui figure dans votre lettre. > > UN وهم يحيطون علما بالاقتراح الوارد في رسالتكم " .
    48. La délégation bulgare accueille favorablement la proposition qui figure au paragraphe 12 du rapport du Secrétaire général (A/52/308), tendant à ce que le Département des affaires économiques et sociales organise la réunion d’un groupe d’experts dans le premier semestre de 1998. UN ٤٨ - وقال إن وفده يرحب بالاقتراح الوارد في الفقرة ١٢ من تقرير اﻷمين العام (A/52/308) والداعي إلى أن تعقد إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية اجتماعا لفريق خبراء مخصص حول هذا الموضوع في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more