"la proposition tendant à ce que" - Translation from French to Arabic

    • الاقتراح الداعي إلى
        
    • بالاقتراح الداعي إلى
        
    • الاقتراح بأن
        
    • مقترح عرض
        
    • الورقة المتعلقة
        
    • بالاقتراح الذي مفاده أن
        
    • بالمقترح الذي يقضي بأن
        
    • للاقتراح الداعي إلى أن
        
    • مقترح متابعة
        
    • للمقترح الداعي إلى
        
    • الاقتراح الداعي الى
        
    • الاقتراح القائل بأن
        
    • الاقتراح وذلك بأن يكون
        
    • بالاقتراح الذي يدعو
        
    • المقترح الخاص بالاستماع الى
        
    Le Groupe consultatif appuie énergiquement la proposition tendant à ce que la totalité de la dette soit annulée, en tout état de cause dans le cas de tous les pays à faible revenu. UN ويؤيد الفريق بشدة الاقتراح الداعي إلى إلغاء جميع ديون البلدان ذات الدخل المنخفض بشكل عام.
    Plusieurs délégations ont appuyé la proposition tendant à ce que pareille capacité soit mise en place au sein du Département des opérations de maintien de la paix. UN وأيدت عدة وفود الاقتراح الداعي إلى إنشاء الوحدة المختصة بذلك داخل إدارة عمليات حفظ السلام.
    L'Algérie approuve la proposition tendant à ce que le secteur soit dirigé par un Secrétaire général adjoint. UN وأبدى ترحيب الجزائر بالاقتراح الداعي إلى إسناد رئاسة القطاع الى وكيل لﻷمين العام.
    Fidji appuie également la proposition tendant à ce que le projet de convention mentionne les instruments juridiques existants et le droit des peuples à l'autodétermination. UN وتؤيد فيجي أيضا الاقتراح بأن يُشار إلى الصكوك القانونية القائمة وحق تقرير المصير في مشروع الاتفاقية.
    2. Fait sienne la proposition tendant à ce que les demandes de subvention pour l'Institut lui soient soumises tous les deux ans, pour examen et approbation, dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal pertinent; UN 2 - تؤيد مقترح عرض طلب إعانة للمعهد على الجمعية العامة لتستعرضه وتوافق عليه مرة كل سنتين في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة؛
    M. Jallow appuie la proposition tendant à ce que le Bureau des services de contrôle interne établisse un rapport complémentaire sur le fonctionnement du Centre. UN واتفق مع الاقتراح الداعي إلى أن يعد مكتب المراقبة تقريرا عن أداء المركز على سبيل المتابعة.
    La délégation albanaise estime donc que la proposition tendant à ce que le sujet soit examiné par un organe spécialisé fiable comme la Commission du droit international (CDI) n'est pas sans mérite. UN لذلك، يرى وفدها جدوى في الاقتراح الداعي إلى ضرورة أن تتناول هذا الموضوع هيئة خبراء موثوقة مثل لجنة القانون الدولي.
    La Norvège appuie sans réserve la proposition tendant à ce que le Haut Commissaire aux droits de l’homme demande une enquête sur les atrocités signalées au Kosovo. UN وتؤيد النرويج دون تحفظ الاقتراح الداعي إلى طلب مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان إجراء تحقيق بشأن الفظائع المذكورة في كوسوفو.
    Il a également pris note de la proposition tendant à ce que Walter Lichem devienne membre du Groupe international d'experts. UN كما أحاطت اللجنة الفرعية علما بالاقتراح الداعي إلى ضم وولتر ليتشم عضوا في فريق الخبراء الدولي.
    Les participants ont accueilli avec satisfaction la proposition tendant à ce que le Forum et le Haut—Commissariat concluent un mémorandum d'accord qui constituerait la base de leur coopération et ont demandé au secrétariat du Forum de poursuivre l'étude de cette question avec le Haut—Commissariat. UN ورحب المشاركون بالاقتراح الداعي إلى التوصل إلى اتفاق بين المنبر والمفوضة السامية على مذكرة تفاهم تكون أساساً للتعاون بينهما، وطلبوا إلى أمانة المنبر أن تتابع هذه المسألة مع مكتب المفوضة السامية.
    Le Comité a pris note de la proposition tendant à ce que les États Membres ratifient en priorité les instruments juridiques internationaux relatifs à la protection des femmes. UN وأحاطت اللجنة علما بالاقتراح الداعي إلى منح أولوية، من قبل الدول اﻷعضاء، للتصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية المرأة.
    Les Philippines souscrivent à la proposition tendant à ce que le secrétariat de la CNUDCI fasse fonction de dépositaire pour ce qui est de la transparence. UN وتؤيد الفلبين الاقتراح بأن تكون أمانة الأونسيترال بمثابة جهة الإيداع المعنية بالشفافية.
    Il approuve donc la proposition tendant à ce que le Comité demande de nouveau des ressources supplémentaires afin de financer les travaux du Groupe des requêtes. UN ومن ثم، فهو يؤيد الاقتراح بأن تطلب اللجنة مرة أخرى تخصيص موارد إضافية لدعم عمل فريق الالتماسات.
    2. Fait sienne la proposition tendant à ce que les demandes de subvention pour l'Institut lui soient soumises tous les deux ans, pour examen et approbation, dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal pertinent ; UN 2 - تؤيد مقترح عرض طلب إعانة للمعهد على الجمعية العامة لتستعرضه وتوافق عليه مرة كل سنتين في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة؛
    On rappellera que l'Assemblée générale, dans sa résolution 60/248, a fait sienne la proposition tendant à ce que les demandes de subvention pour l'Institut lui soient soumises tous les deux ans, pour examen et approbation, dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal pertinent. UN 5 - وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة أيدت في قرارها 60/248 مقترح عرض طلب إعانة للمعهد على الجمعية العامة لتستعرضه وتوافق عليه مرة كل سنتين في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة.
    La Suisse a pris note de la proposition tendant à ce que cette réunion soit un événement coparrainé par l’ONU et d’autres institutions, mais craint que cette démarche fasse perdre un temps précieux. UN ومضى قائلا إن وفده قد أخذ علما بالاقتراح الذي مفاده أن تشترك في رعاية الاجتماع اﻷمم المتحدة ومؤسسات أخرى، بيد أن وفده يخشى أن تسفر هذه الخطوة عن ضياع وقت ثمين.
    5. Se félicite de la proposition tendant à ce que le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat), renforce ses activités normatives en accord avec la nouvelle vision stratégique4, pour qu'il devienne un Centre d'excellence en matière de logement convenable pour tous et de développement durable des villes; UN 5 - ترحب بالمقترح الذي يقضي بأن يعزز مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) أنشطته المعيارية الأساسية بما يتوافق مع الرؤية الاستراتيجية الجديدة(4)، ما سيمكنه من الإرتقاء إلى مركز للامتياز بشأن توفير المأوى الملائم للجميع والتنمية الحضرية المستدامة؛
    La délégation zambienne appuie la proposition tendant à ce que les résolutions imposant des sanctions prévoient un examen périodique de leur application, ce qui permettrait d’évaluer l’efficacité des sanctions et la nécessité de procéder à des ajustements. UN وأعربت عن تأييد وفدها للاقتراح الداعي إلى أن تتضمن القرارات التي تفرض الجزاءات النص على إجراء استعراضات دورية لتنفيذها، اﻷمر الذي يمكن من تقييم فعالية الجزاءات ومن إجراء تعديلات إذا اقتضى اﻷمر.
    Le 30 avril 1997, le Médiateur adjoint a répondu que le délai de prise en charge médicale de l'auteure n'avait pas été déraisonnable et que la proposition tendant à ce que le sergent C. et l'agent J. aient à répondre d'infractions disciplinaires était appropriée en l'espèce. UN وفي 30 نيسان/أبريل 1997 ردّ نائب أمين المظالم بأن الوقت الذي استغرقه الترتيب لتوفير العلاج الطبي لصاحبة البلاغ كان معقولاً وأن مقترح متابعة الرقيب " س. " والعريف " ج. " بتهمة ارتكاب مخالفات تأديبية مقترح ملائم في هذه الظروف.
    En conclusion, la délégation australienne appuie sans réserves la proposition tendant à ce que la Commission traite des différentes conventions relatives à l'environnement dans un seul et même projet de résolution global. UN وفي الختام، أعربت عن دعم وفدها التام للمقترح الداعي إلى أن تقوم اللجنة بدراسة الاتفاقيات البيئية في قرار واحد جامع.
    Plusieurs délégations se sont déclarées favorables à la proposition tendant à ce que l'on procède, le moment voulu, à un examen ultérieur devant permettre de déterminer dans quelle mesure les recommandations figurant dans l'évaluation avaient été appliquées sur le terrain. UN وأيد كثير من الوفود الاقتراح الداعي الى إجراء استعراض لاحق للتقييم في وقت ملائم في المستقبل لتقييم تنفيذه في الميدان.
    Ensuite, le Japon appuie dans son ensemble la proposition tendant à ce que la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, en l'an 2000, soit désignée Assemblée du millénaire et à ce qu'une composante à haut niveau se consacre à étudier les Nations Unies au XXIe siècle. UN بعد هذا، تؤيد اليابان بصفة أساسية الاقتراح القائل بأن تسمى دورة الجمعية العامة الخامسة والخمسين، في عام ٢٠٠٠، بالجمعية اﻷلفية وأن يكرس قطاع رفيع المستوى للنظر في اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    La présente annexe a pour objet de préciser certains aspects de la proposition tendant à ce que des arrangements ou organismes régionaux ou des groupes ad hoc d’États Membres de l’Organisation aient la faculté de partager un siège au Conseil de sécurité. UN ١ - إن الغرض من هذا المرفق هو التوسع في مناقشة بعض جوانب الاقتراح وذلك بأن يكون للتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية أو المجموعات المخصصة ﻷعضاء اﻷمم المتحدة الحرية، على أساس اختياري، في أن تتشارك في شغل مقاعد فردية في مجلس اﻷمن.
    Ils se sont aussi félicités de la proposition tendant à ce que la CNUCED reprenne ses activités consacrées spécifiquement à la région arabe. UN كما رحبوا بالاقتراح الذي يدعو إلى إعادة إقرار أنشطة الأونكتاد التي تركز على المنطقة العربية تحديداً.
    Puis-je donc considérer qu'il n'y a pas d'objection à la proposition tendant à ce que l'Observateur du Saint-Siège soit entendu dans le cadre du débat sur le point 158 de l'ordre du jour relatif au rapport de la Conférence internationale sur la population et le développement? UN فهل لي أن أعتبر أنه ليس هناك اعتراض على المقترح الخاص بالاستماع الى مراقب الكرسي الرسولي في سياق المناقشة الخاصة بالبند ١٥٨ من جدول اﻷعمال؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more