"la propriété commune" - Translation from French to Arabic

    • ملكية مشتركة
        
    • الملكية المشتركة
        
    • الممتلكات المشتركة
        
    • الأملاك المشتركة
        
    • ملكا مشتركا
        
    Ces biens sont la propriété commune des Parties et ne servent que leurs intérêts communs. UN وتكون هذه الممتلكات ملكية مشتركة للطرفين، ولا تُسخﱠر إلا لتحقيق مصالحهما المشتركة.
    Les biens acquis au cours du mariage constituent la propriété commune des conjoints qui ont les mêmes droits quant à leur jouissance. UN والأصول المكتسبة أثناء الزواج تُشكل ملكية مشتركة لدى الزوجين، اللذين تكون لهما نفس الحقوق فيما يتصل بالتمتع بها.
    Elle se demande si la définition de la propriété commune comprend la propriété intangible. UN وتساءلت عما إذا كان تعريف الملكية المشتركة يتضمن الملكية غير المادية.
    La définition de la propriété commune comprend les biens tangibles et intangibles acquis durant le mariage. UN وأضاف أن تعريف الملكية المشتركة يتضمن الأصول المادية وغير المادية المكتسبة أثناء الزواج.
    L'objectif est de déterminer la part de chacun dans la propriété commune. La loi sur le mariage fixe des critères concernant cette séparation. UN وينص قانون الزواج على معايير تعيين نصيب كل من الزوجين في الممتلكات المشتركة.
    En conséquence, elles perdent leur droit sur la propriété commune en cas de divorce UN ونتيجة لذلك، عندما يحدث طلاق، تفقد المرأة حقوقها في الأملاك المشتركة.
    Les biens acquis par l'un des époux durant le mariage sont la propriété commune des époux, s'il n'en n'a pas été disposé autrement dans un contrat patrimonial. UN وتكون الممتلكات التي إقتناها أي من الزوجين في فترة الزواج، ملكا مشتركا بينهما، إلا إذا تم الإتفاق على عكس ذلك في إتفاق خاص بالملكية.
    L'information devrait être la propriété commune de tous les acteurs humanitaires. UN وينبغي أن تكون المعلومات ملكية مشتركة لجميع الفاعلين في المجال الإنساني.
    Les tribunaux, y compris la Cour suprême, ont établi des précédents particulièrement avancés, tels que le principe selon lequel les biens acquis durant le mariage sont la propriété commune des deux conjoints. UN وحددت المحاكم، بما في ذلك المحكمة العليا، سوابق قضائية تقدمية للغاية، مثل المبدأ الذي يؤكد أن الملكية المكتسبة أثناء الزواج تمثل ملكية مشتركة للزوجين.
    Le < < Barbuda Lands Act > > , qui doit bientôt être soumis au Parlement, stipule que toutes les terres de Barbuda seront la propriété commune de toute la population barbudienne. UN وينص قانون أراضي بربودا - ومن المقرر أن يقدم قريبا إلى البرلمان - على أن تكون كل أراضي بربودا ملكية مشتركة لشعب بربودا.
    Les auteurs d'un projet de loi de 1993 voulaient accorder aux deux conjoints la propriété commune du logement familial, mais l'on s'est aperçu que cela contrevenait à l'article 41 de la Constitution, qui reconnaît le droit des couples de s'occuper à leur guise de leurs affaires personnelles. UN وإن قانون عام 1993 يسعى إلى إعطاء كلا الزوجين ملكية مشتركة للمنزل، ولكن تبين أن ذلك يتنافى مع المادة 41 من الدستور التي تعترف بحق الزوجين في تنظيم شؤونهما.
    Toutefois, rien n'empêche les futurs époux, dans leur contrat de mariage, de partager la responsabilité financière de sorte que tout bien acquis par l'un des époux après le mariage devient la propriété commune des deux partenaires. UN ولكن، ليس ما يمنع في الشريعة الإسلامية، أن يتفق الزوجان في عقد الزواج على نظام الذمة المالية المشتركة، أي أن كل ما يكسبه أي زوج من أموال خلال الزوجية تعتبر ملكية مشتركة بينهما.
    En fait, John Adams, le deuxième Président des États-Unis d'Amérique, avait déclaré que «les océans et leurs trésors sont la propriété commune de tous les hommes». UN بل الواقع إن جون آدمز، ثاني رئيس للولايات المتحدة اﻷمريكية أعلن أن " المحيطات وكنوزها ملكية مشتركة لجميع البشر " .
    la propriété commune suppose que la part de chaque époux est égale sauf si le contraire est prouvé sur la base de critères appropriés. UN ويفترض في الملكية المشتركة أن تكون حصة كل من الزوجين مساوية لحصة الآخر، ما لم يثبت العكس على أساس معايير مناسبة.
    L'article 29 de la loi sur les femmes stipule que les droits et les intérêts légitimes des femmes quant aux biens acquis dans le cadre de relations conjugales et familiales qui sont la propriété commune du couple ne sauraient être lésés. UN تنص المادة ٢٩ من قانون المرأة على عدم جواز المساس بما للمرأة من حقوق ومصالح مشروعة في علاقات الملكية المشتركة كما في الزواج أو اﻷسرة.
    Nous sommes également convenus que l'ONU devait être plus démocratique, transparente et responsable et qu'elle devait être perçue comme la propriété commune de tous les peuples du monde au nom desquels elle a été à l'origine créée. UN كما اتفقنا على أن تصبح اﻷمم المتحدة أكثر ديمقراطية وشفافية واستجابة وأن تصبح الملكية المشتركة لجميع شعوب العالم، التي أنشئت باسمها في المقام اﻷول.
    la propriété commune est un régime qui octroie un ensemble de droits de propriété à un groupe. UN 47 - الملكية المشتركة نظام يعطي لجماعة معينة مجموعة من حقوق الملكية.
    Le présent chapitre porte sur les modalités d'occupation de la propriété commune dans les zones urbaines, qui ont été appliquées ces dernières années dans les pays développés et en développement. UN ويتناول هذا الفصل ترتيبات حيازة الملكية المشتركة في المناطق الحضرية، التي طبقت في السنوات الأخيرة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية معا.
    Normalement, les coentreprises sont combinées avec un contrat de gestion, aux termes duquel le partenaire privé assure la gestion de la propriété commune. UN وتستخدم المشاريع المشتركة عادة مقترنة بعقد ادارة حيث يتولى الشريك الخاص المسؤولية عن إدارة الممتلكات المشتركة.
    Des changements radicaux ont été apportés afin de donner des droits égaux aux femmes mariées et aux couples mariés concernant l'autorité parentale et l'administration de la propriété commune. UN وقد أدخلت تغييرات جذرية بغية إعطاء حقوق متساوية للمرأة المتزوجة وإعطاء الزوجين حقوق متساوية فيما يتعلق بالسلطة الوالدية وإدارة الممتلكات المشتركة.
    La vente de la totalité ou d'une part de la propriété commune nécessite le consentement des deux époux qui peuvent convenir que l'un d'eux assure la gestion et dispose de la totalité ou d'une partie de la propriété commune. UN وتلزم موافقة الزوجين في حالة بيع الممتلكات المشتركة كلها أو جزء منها. ويجوز للزوجين أن يتفقا على أن يدير أحدهما ممتلكاتهما المشتركة برمتها أو جزءا منها أو يتصرف فيها.
    Les époux ont la moitié de la propriété commune car ce qui est acquis par l'un d'eux appartient à tous les deux. UN وللزوجين نصف حصة غير مقسمة من الأملاك المشتركة حيث أن ما يحصل عليه أحدهما يكون لنفعهما معا.
    14. M. Malambugi confirme qu'il existe une loi sur le mariage, adoptée en 1971, en vertu de laquelle les biens acquis dans le cadre du mariage sont la propriété commune des deux conjoints. UN ٤١- وأكد السيد مالامبوغي أن هناك قانوناً خاصاً بالزواج اعتمد سنة ١٧٩١، ينص على أن اﻷموال المكتسبة في إطار الزوجية تكون ملكا مشتركا بين الزوجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more