"la propriété dans" - Translation from French to Arabic

    • الملكية في
        
    • والملكية في
        
    • بالممتلكات في
        
    Le Gouvernement a également incorporé le droit des femmes à la propriété dans le projet de politique nationale en matière foncière examiné au point 22 ci-après UN كذلك أدرجت الحكومة حق المرأة في الملكية في مشروع السياسة الوطنية للأراضي الذي يرد وصفه في الفقرة 22 أدناه.
    Une étude importante fut publiée en 1997 sur les changements de structure de la propriété dans l’industrie chimique dans les pays en transition. UN وفي عام ١٩٩٧، نشرت دراسة رئيسية بشأن التغييرات في هيكل الملكية في مجال الصناعة الكيميائية في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Un programme de stabilisation économique est en place depuis 1993, dans le but de réformer la structure de la propriété dans l’économie et de créer les conditions de la concurrence et donc du développement économique et de la croissance soutenue. UN ومنذ عام ١٩٩٣، تم إعداد برنامج لتحقيق الاستقرار الاقتصادي يستهدف إصلاح بنية الملكية في المجال الاقتصادي وتهيئة الظروف الحافزة على المنافسة ومن ثم على التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المطرد.
    Retardé : publication isolée — guide à l'intention des investisseurs étrangers sur la législation de la propriété dans les pays en transition. UN تأخير: منشور غير متكرر - دليل للمستثمرين اﻷجانب عن قواعد الملكية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Philippines: renforcement des droits au logement, à la terre et à la propriété dans le contexte des catastrophes naturelles UN الفلبين: تعزيز حقوق السكن والأرض والملكية في سياق الكوارث الطبيعية
    Relatives notamment à des plaintes portées par des civils, des atteintes à la propriété dans la zone tampon et des agressions UN تشمل شكاوى من جانب المدنيين، وأضرار لحقت بالممتلكات في المنطقة العازلة ، وحوادث اعتداء
    Retardé : publication isolée — guide à l'intention des investisseurs étrangers sur la législation de la propriété dans les pays en transition. UN تأخير: منشور غير متكرر - دليل للمستثمرين اﻷجانب عن قواعد الملكية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La Rapporteuse spéciale se félicite que l'on ait donné aux réfugiés le temps de réfléchir avant de décider s'ils souhaitent demander la nationalité yougoslave et elle est pour toute solution durable qui leur permettrait de faire effectivement valoir leur droit à la propriété dans le pays qu'ils ont quitté. UN وترحب المقررة الخاصة بمنح اللاجئين الوقت الكافي ليقرروا ما اذا كانوا يريدون طلب جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتؤيد أي حل دائم يمكّنهم فعلا من ممارسة حقهم في الملكية في البلدان التي غادروها.
    19. Il convient de souligner que la promulgation de lois sur la propriété dans les deux entités a représenté un acquis important, obtenu au prix d'énormes pressions de la part de la communauté internationale. UN 19- وينبغي التأكيد على أن اعتماد قوانين الملكية في كلا الكيانين هو إنجاز كبير تحقق عن طريق ممارسة ضغوط هائلة من جانب المجتمع الدولي.
    Le Rapporteur spécial se félicite que les réfugiés aient obtenu un délai plus long pour décider s'ils veulent demander la citoyenneté yougoslave et se déclare favorable à toute solution durable qui leur permettrait de faire effectivement valoir leurs droits à la propriété dans les pays qu'ils ont quittés. UN وترحب المقررة الخاصة بالمهلة التي أعطيت لللاجئين ليقرروا ما إذا كانوا يريدون التقدم بطلب الحصول على الجنسية اليوغوسلافية وهي تحبذ أي حل دائم يمكنهم من أن يمارسوا فعليا حقوقهم في الملكية في البلدان التي غادروها.
    Il s'agit entre autres des violations flagrantes des droits à la propriété dans l'une et l'autre régions occupées et du lancement du prétendu recensement de la population par le régime fantoche de Soukhoumi : ce recensement est à l'évidence destiné à légitimer le résultat des crimes haineux de nettoyage ethnique perpétrés par Moscou et ses forces mercenaires au cours des deux dernières décennies. UN ومن هذه الحقائق الانتهاكات الصارخة لحقوق الملكية في كلتا المنطقتين المحتلتين وإطلاق ما يسمى تعداد السكان من جانب نظام سوخومي العميل: فهذا التعداد له هدف واضح هو إضفاء الشرعية على جرائم التطهير العرقي الشنيعة التي ارتكبتها موسكو وقواتها العميلة خلال العقدين الماضيين.
    la propriété dans le mariage est réglée par les dispositions du Code civil de 1992 (art. 86 et 87). UN وتُنَظَّمُ الملكية في الزواج بموجب أحكام القانون المدني، 1992 (المادتان 86 و87).
    d) Privatisation et restructuration - ces mesures ont permis de modifier fondamentalement la structure de la propriété dans l'économie nationale. UN (د) الخصخصة وإعادة الهيكلة: غيَّرت هذه الخطوة تغييرا أساسيا هيكل الملكية في الاقتصاد الوطني.
    Ce séminaire a réuni des spécialistes, des fonctionnaires et des parties prenantes aux niveaux local, régional, national et international, qui ont examiné les idées et les données d'expérience liées à des questions clefs relatives à la dépossession des moyens de production et de droit de la propriété dans le contexte du VIH/sida. UN وجمعت الحلقة الدراسية خبراء ومسؤولين وأصحاب مصلحة على المستوى الإقليمي والوطني والدولي لمناقشة أفكار وتجارب بشأن المسائل الرئيسية لتعرية الأصول الإنتاجية وحقوق الملكية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    a) L'État partie fait valoir que l'auteur n'a invoqué que le droit à la propriété dans le cadre de la procédure interne et non les droits reconnus par le Pacte. UN (أ) تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يحتج إلا بالحق في الملكية في إطار الإجراءات الداخلية، وليس بالحقوق المعترف بها في العهد.
    1. Réaffirme qu'il est important de mettre fin à l'occupation étrangère de Chypre afin que tous les Chypriotes, quelle que soit leur origine ethnique, jouissent de tous les droits de l'homme et libertés, en particulier du droit à la liberté de circulation et de résidence et du droit à la propriété dans l'ensemble du pays, comme l'envisage la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; UN 1- تعيد تأكيد أهمية إنهاء الاحتلال الأجنبي لقبرص لكي يتمتع جميع القبارصة بكافة حقوق الإنسان والحريات بصرف النظر عن أصلهم الإثني، على النحو المتوخى في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ولا سيما الحق في حرية التنقل والإقامة، والحق في حيازة الملكية في جميع أنحاء قبرص؛
    Publication retardée : ii) guide à l'intention des investisseurs étrangers sur la législation de la propriété dans les pays en transition. UN )ب( المنشورات غير المتكررة - تم تأخير: `٢` دليل للمستثمرين اﻷجانب عن قوانين الملكية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    a) Promotion des instruments juridiques. Aide au Groupe de travail des contrats internationaux en usage dans l'industrie afin qu'il élabore, à l'intention des investisseurs étrangers, un guide concernant la législation de la propriété dans les pays en transition, et qu'il mette au point des contrats types et autres instruments juridiques ayant trait au commerce; UN )أ( تعزيز الصكوك القانونية - تقديم المساعدة الى الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية في الصناعة على إعداد دليل للمستثمرين اﻷجانب عن قوانين الملكية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وعلى إعداد عقود نموذجية وغيرها من الصكوك القانونية المتصلة بالتجارة؛
    a) Promotion des instruments juridiques. Aide au Groupe de travail des contrats internationaux en usage dans l'industrie afin qu'il élabore, à l'intention des investisseurs étrangers, un guide concernant la législation de la propriété dans les pays en transition, et qu'il mette au point des contrats types et autres instruments juridiques ayant trait au commerce; UN )أ( تعزيز الصكوك القانونية - تقديم المساعدة الى الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية في الصناعة على إعداد دليل للمستثمرين اﻷجانب عن قوانين الملكية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وعلى إعداد عقود نموذجية وغيرها من الصكوك القانونية المتصلة بالتجارة؛
    28. Suite à la décision sur la recevabilité rendue par la Grande Chambre dans l'affaire Demopoulos et autres c. Turquie, la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré irrecevables plusieurs requêtes relatives à des violations alléguées du droit à la propriété dans le nord de l'île pour non-épuisement des recours internes. UN 28- وعقب صدور قرار المقبولية من الدائرة الكبرى للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ديموبولوس وآخرون ضد تركيا، رأت المحكمة عدم مقبولية عدد من الطلبات المتعلقة بادعاءات انتهاك الحق في الملكية في الجزء الشمالي من الجزيرة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية().
    88. la propriété dans la République de Moldova est publique ou privée, et l'on distingue la propriété matérielle et la propriété intellectuelle. UN 88- والملكية في جمهورية مولدوفا عامة وخاصة، وهي مكونة من الممتلكات المادية والفكرية.
    C'est ainsi qu'en 2003 des recommandations ont été émises sur l'inclusion des questions relatives à la propriété dans l'Accord de paix final, la création d'une commission visant à résoudre les questions relatives à la propriété et des réformes législatives et politiques appropriées. UN وتمخض هذا الإجراء عن توصيات في عام 2003 بشأن تضمين المسائل المتعلقة بالممتلكات في اتفاق السلام النهائي، وتأسيس لجنة لمعالجة مسائل الممتلكات، وإدخال الإصلاحات المناسبة في التشريعات والسياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more