Il y a cependant des exceptions, comme dans le cas de la propriété foncière. | UN | غير أن هناك بعض الاستثناءات، كما هو الحال في ملكية الأراضي. |
Il regrette également qu'il n'existe pas de données ventilées par sexe sur la propriété foncière. | UN | وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن ملكية الأراضي. |
Selon Le Groupement pour les droits des minorités, la propriété foncière et l'accès aux ressources naturelles continuent de susciter de nombreuses tensions interethniques. | UN | وذكر فريق حقوق الأقليات أن ملكية الأرض والحصول على الموارد الطبيعية لا يزال يثير كثيراً من حالات التوتر بين الإثنيات. |
La femme est exclue de toute succession; elle n'a droit ni à la propriété foncière, ni même à la jouissance des biens produits par son travail. | UN | ولاحظ أن المرأة محرومة من كل ميراث، وليس لها حق لا في الملكية العقارية ولا حتى في التمتع بالأموال التي يدرها عملها. |
Le droit des femmes à la propriété foncière est encore limité après une crise, qu'elle soit naturelle ou d'origine humaine. | UN | ويتقلّص حقّ المرأة في حيازة الأراضي بقدر أكبر بعد حدوث الأزمات التي تكون سواء من صنع الإنسان أو الطبيعة. |
Des pratiques discriminatoires touchant à la propriété foncière ne sont pas non plus sans effet à cet égard. | UN | وتؤثر الممارسات التمييزية المتعلقة بملكية الأراضي بدورها في وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
Les femmes viennent après les hommes sur le plan de l'instruction, de la formation technologique, de l'accès au crédit et de la propriété foncière. | UN | فالمرأة متخلفة في مجال التعليم، والتدريب التكنولوجي، والحصول على الائتمان، وملكية الأراضي. |
Le but est d'améliorer le niveau de vie des femmes et de leurs familles, et d'éliminer les obstacles structurels à l'accession à la propriété foncière. | UN | والغرض من المشروع هو تحسين مستوى معيشة النساء وأسرهن وإزالة الحواجز الهيكلية أمام ملكية الأراضي. |
Par exemple, la loi sur la propriété foncière de 2010 accorde le même droit de propriété foncière aux hommes et aux femmes. | UN | فعلى سبيل المثال، يمنح قانون الأراضي لعام 2010 الرجال والنساء حقاً متساوياً في ملكية الأراضي. |
Toutes les terres soumises au régime occidental sont enregistrées auprès de l'administrateur du cadastre conformément à la loi sur le transfert de la propriété foncière. | UN | ويُسجل أمين سجل عقود الملكية جميع الأراضي الخاضعة للنظام الغربي بموجب قانون نقل ملكية الأراضي. المناخ |
la propriété foncière reste une grande source de tension potentielle. | UN | وما زالت ملكية الأراضي تشكل سببا رئيسيا لتوتر محتمل. |
L'accès d'une femme à la propriété foncière et au crédit bancaire n'est pas restreint lorsqu'elle épouse un étranger. | UN | هذا فضلا عن أن حصول المرأة على ملكية الأرض والائتمان لا تخضع في هذا الصدد لقيود إذا ما تزوجت شخصا ليس من مواطني البلاد. |
La législation sur la propriété foncière a été révisée, de façon à garantir un accès accru à la terre à tous les citoyens. | UN | وأجريت مراجعة لتشريعات ملكية الأرض لضمان زيادة إمكانيات وصول جميع المواطنين إلى الأرض. |
51. Au Swaziland, le PNUD aide le Gouvernement à réaliser une étude de cas sur l'accès des femmes à la propriété foncière. | UN | 51- ففي سوازيلند، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساعدة الحكومة لإعداد دراسة حالة عن وصول المرأة إلى ملكية الأرض. |
la propriété foncière fait l'objet d'un titre nominal délivré à chacun des époux, ce qui permet aux femmes de faire valoir leur droit de propriété en cas de conflit. | UN | وتخضع الملكية العقارية لسند اسمي يصدر لكل من الزوجين مما يتيح للنساء تأكيد حقهن في الملكية في حالة النزاع. |
489. La loi no 24 du 22 juillet 1967 toujours en vigueur porte sur le régime de la propriété foncière et des droits coutumiers. | UN | 489- ينظم القانون رقم 24 المؤرخ 22 تموز/يوليه 1997 والجاري العمل به حتى الآن شؤون الملكية العقارية والحقوق العرفية. |
:: Renforcer les procédures relatives au droit à la propriété individuelle et collective ainsi que la régularisation de la propriété foncière tant en milieu rural qu'urbain; | UN | :: تعزيز الإجراءات المتعلقة بالحق في الملكية الفردية والجماعية، وتنظيم حيازة الأراضي في المناطق الريفية والحضرية |
Des pratiques discriminatoires touchant à la propriété foncière ne sont pas non plus sans effet à cet égard. | UN | وتؤثر الممارسات التمييزية المتعلقة بملكية الأراضي بدورها في وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
Parmi ces obstacles, on peut citer les restrictions auxquelles les intéressées se heurtent pour enregistrer une entreprise, se rendre à l'étranger, accéder à la propriété foncière et détenir d'autres actifs productifs, ouvrir un compte bancaire, hériter de biens familiaux ou travailler sans la permission de leur mari. | UN | وتشمل الأمثلة القيود المفروضة على تسجيل مشروع تجاري، والسفر خارج البلد، وملكية الأراضي وأصول منتجة أخرى، وفتح حساب مصرفي، ووراثة الممتلكات الأسرية، ومزاولة وظيفة دون إذن من الزوج. |
Dans beaucoup de pays, la violence à l'égard des femmes est aussi un élément largement méconnu de l'inégalité entre hommes et femmes sur le plan la propriété foncière. | UN | وفي كثير من البلدان، يمثل العنف ضد المرأة أيضا عنصرا من عناصر عدم المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بملكية الأرض يتم تجاهله على نطاق واسع. |
La proclamation foncière de 1994 est une loi très importante pour la reconnaissance du droit de la femme à la propriété foncière. | UN | شَكَّل إعلان عام 1994 الإريتري الرسمي المتعلق بالأراضي قانونا هاما من حيث منح المرأة الحق في امتلاك الأراضي. |
La décentralisation de la propriété foncière est un facteur de progrès économique dans les campagnes. | UN | وتشجع اللامركزية في حيازة الأرض على ظهور فرص اقتصادية في المناطق الريفية. |
Conformément à une étude conduite en 2000 par le Ministère, le droit des femmes à la propriété foncière est appliqué effectivement sans discrimination. | UN | ووفقا للدراسات التي أجرتها الوزارة في عام 2000، يتم تنفيذ حق المرأة في امتلاك الأرض بدون تمييز. |
Il déplore que la législation relative à la propriété foncière en vigueur ne prenne pas en compte les traditions, coutumes et régimes fonciers des peuples autochtones ainsi que leur mode de vie. | UN | وهي تعرب عن أسفها لأن التشريعات السارية المتعلقة بالملكية العقارية لا تضع في الاعتبار تقاليد الشعوب الأصلية ولا أعرافها ولا نُظُمها العقارية ولا نمط حياتها. |
Les politiques des institutions financières internationales concernant le droit à l'eau et la propriété foncière ont suscité des questions. | UN | وأثيرت أسئلة فيما يتعلق بسياسات المؤسسات المالية الدولية بشأن الحق في الماء وحيازة الأراضي. |
Quant à la question de l'accès des femmes à la propriété foncière, elle avait trouvé sa solution dans l'article 15 de la Constitution. | UN | وحسمت مسألة حصول المرأة على الحق في تملك الأراضي في المادة 15 من الدستور. |
L'étude a souligné l'existence d'une ségrégation professionnelle horizontale et verticale ainsi que les difficultés d'accès au crédit et à la propriété foncière auxquelles les femmes étaient confrontées. | UN | وأشارت الدراسة إلى وجود فصل مهني، أفقي ورأسي على حد سواء، وأن المرأة تجد صعوبة في الحصول على القروض وملكية الأرض. |
36. Le droit de posséder ou d'acquérir un droit permanent de propriété foncière appartient aux Salomoniens, suivant la définition donnée dans la loi sur la propriété foncière. | UN | 36- والحق في تملك الأرض أو حيازتها بصورة دائمة حق ثابت للسليمانيين على نحو ما عرفوا في قانون الأرض والملكية. |